Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
Ruthie and Winfield tried to play for a while , and then they too relapsed into sullen inactivity , and the rain drummed down on the roof .

Рути и Уинфилд попытались какое-то время поиграть, но потом тоже впали в угрюмое бездействие, и дождь барабанил по крыше.
2 unread messages
On the third day the sound of the stream could be heard above the drumming rain . Pa and Uncle John stood in the open door and looked out on the rising stream . At both ends of the camp the water ran near to the highway , but at the camp it looped away so that the highway embankment surrounded the camp at the back and the stream closed it in on the front . And Pa said , « How ’ s it look to you , John ? Seems to me if that crick comes up , she ’ ll flood us . »

На третий день сквозь барабанный дождь послышался шум ручья. Папа и дядя Джон стояли у открытой двери и смотрели на поднимающийся поток. С обоих концов лагеря вода текла рядом с шоссе, но в лагере она петляла, так что насыпь шоссе окружала лагерь сзади, а ручей замыкал его спереди. И папа сказал: «Как тебе это кажется, Джон? Мне кажется, если этот ручей поднимется, она нас затопит. »
3 unread messages
Uncle John opened his mouth and rubbed his bristling chin . « Yeah , " he said .

Дядя Джон открыл рот и потер ощетинившийся подбородок. «Да», сказал он.
4 unread messages
« Might at that . »

«Может и так. »
5 unread messages
Rose of Sharon was down with a heavy cold , her face flushed and her eyes shining with fever . Ma sat beside her with a cup of hot milk . « Here , " she said . « Take this here . Got bacon grease in it for strength . Here , drink it ! »

Роза Саронская сильно простудилась, ее лицо покраснело, а глаза сияли лихорадкой. Ма сидела рядом с ней с чашкой горячего молока. «Вот, — сказала она. — Возьми это сюда. В нем жир от бекона для прочности. Вот, выпей!»
6 unread messages
Rose of Sharon shook her head weakly . « I ain ’ t hungry . »

Роза Сарона слабо покачала головой. «Я не голоден. »
7 unread messages
Pa drew a curved line in the air with his finger . « If we was all to get our shovels an ’ throw up a bank , I bet we could keep her out . On ’ y have to go from up there down to there . »

Папа провел пальцем в воздухе изогнутую линию. — Если бы мы все взяли лопаты и разграбили банк, то, держу пари, мы смогли бы ее удержать. Вам придется идти оттуда вниз. »
8 unread messages
« Yeah , " Uncle John agreed . « Might . Dunno if them other fellas ’ d wanta . They maybe ruther move somewheres else . »

«Да», — согласился дядя Джон. «Может быть. Не знаю, хотят ли этого другие ребята. Возможно, им лучше переехать куда-нибудь еще».
9 unread messages
« But these here cars is dry , " Pa insisted . « Couldn ’ find no dry place as good as this . You wait . » From the pile of brush in the car he picked a twig . He ran down the cat - walk , splashed through the mud to the stream and he set his twig upright on the edge of the swirling water . In a moment he was back in the car . « Jesus , ya get wet through , " he said .

«Но эти машины сухие», — настаивал папа. «Не могу найти такого сухого места, как это. Подожди». Из кучи веток в машине он подобрал ветку. через грязь к ручью и поставил ветку вертикально на край бурлящей воды. Через мгновение он снова был в машине. «Господи, ты промок насквозь», — сказал он.
10 unread messages
Both men kept their eyes on the little twig on the water ’ s edge . They saw the water move slowly up around it and creep up the bank .

Оба мужчины не сводили глаз с маленькой веточки на кромке воды. Они увидели, как вода медленно поднималась вокруг него и поднималась по берегу.
11 unread messages
Pa squatted down in the doorway . « Comin ’ up fast , " he said . « I think we oughta go talk to the other fellas . See if they ’ ll help ditch up . Got to git outa here if they won ’ t . » Pa looked down the long car to the Wainwright end . Al was with them , sitting beside Aggie . Pa walked into their precinct . « Water ’ s risin ’ , " he said . « How about if we throwed up a bank ? We could do her if ever ’ body helped . »

Папа присел на корточки в дверном проеме. «Быстро подъезжаем», — сказал он. «Я думаю, нам стоит поговорить с остальными ребятами. Посмотрим, помогут ли они броситься в воду. Если они не хотят, придется убираться отсюда». Папа посмотрел на длинную машину и увидел, что конец Уэйнрайта. Эл был с ними, сидел рядом с Эгги. Папа вошел в их участок. «Вода поднимается», — сказал он. «А что, если мы обанкротим банк? Мы могли бы помочь ей, если бы кто-нибудь помог. »
12 unread messages
Wainwright said , « We was jes ’ talkin ’ .

Уэйнрайт сказал: «Мы просто разговаривали.
13 unread messages
Seems like we oughta be gettin ’ outa here . »

Кажется, нам пора уходить отсюда. »
14 unread messages
Pa said , « You been aroun ’ . You know what chancet we got a gettin ’ a dry place to stay . »

Папа сказал: «Ты был здесь». Знаешь, какой у нас шанс найти сухое место для ночлега. »
15 unread messages
« I know . But jes ’ the same — "

"Я знаю. Но это то же самое…
16 unread messages
Al said , « Pa , if they go , I ’ m a - goin ’ too . »

Эл сказал: «Папа, если они уйдут, я тоже пойду. »
17 unread messages
Pa looked startled . « You can ’ t , Al . The truck — We ain ’ t fit to drive that truck . »

Папа выглядел испуганным. «Ты не можешь, Ал. Грузовик — Мы не можем водить этот грузовик. »
18 unread messages
« I don ’ care . Me an ’ Aggie got to stick together . »

«Мне все равно. Мы с Эгги должны держаться вместе. »
19 unread messages
« Now you wait , " Pa said . « Come on over here . » Wainwright and Al got to their feet and approached the door . « See ? » Pa said , pointing . « Jus ’ a bank from there an ’ down to there . » He looked at his stick . The water swirled about it now , and crept up the bank .

«Теперь подожди», сказал папа. «Иди сюда». Уэйнрайт и Ал поднялись на ноги и подошли к двери. "Видеть?" — сказал папа, указывая. «Это всего лишь банк оттуда и туда. » Он посмотрел на свою палку. Вода теперь кружилась вокруг него и подбиралась к берегу.
20 unread messages
« Be a lot a work , an ’ then she might come over anyways , " Wainwright protested .

«Будет много работы, и тогда она все равно может прийти», - возразил Уэйнрайт.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому