« Then come along . Come quiet . » He crossed the little stream , wading carelessly through the water , and Ma followed him . He moved through the brush , out into a field on the other side of the thicket , and along the plowed ground . The blackening stems of the cotton were harsh against the ground , and a few fluffs of cotton clung to the stems . A quarter of a mile they went along the edge of the field , and then he turned into the brush again . He approached a great mound of wild blackberry bushes , leaned over and pulled a mat of vines aside . « You got to crawl in , " he said .
«Тогда пойдем. Давай тихо. » Он пересек небольшой ручей, небрежно пробираясь по воде, и Ма последовала за ним. Он прошел через кусты, вышел на поле по другую сторону зарослей и пошел по вспаханной земле. Чернеющие стебли хлопка жестко царапали землю, и к стеблям прилипали несколько пушинок хлопка. Четверть мили они прошли по краю поля, а потом он снова свернул в кусты. Он подошел к большому холму диких кустов ежевики, наклонился и отодвинул в сторону коврик из виноградных лоз. «Тебе нужно залезть», — сказал он.
Ma went down on her hands and knees . She felt sand under her , and then the black inside of the mound no longer touched her , and she felt Tom ’ s blanket on the ground . He arranged the vines in place again . It was lightless in the cave .
Ма упала на четвереньки. Она почувствовала под собой песок, а затем черная внутренняя часть холма больше не касалась ее, и она почувствовала одеяло Тома на земле. Он снова расставил лозы на месте. В пещере было темно.
« Don ’ t worry . I been livin ’ like a rabbit some time . » She heard him unwrap his tin plate . « Pork chops , " she said . « And fry potatoes . »
"Не волнуйся. Я некоторое время жил как кролик. » Она слышала, как он разворачивал жестяную тарелку. «Свиные отбивные», — сказала она. — «И жарить картошку».
« God Awmighty , an ’ still warm . » Ma could not see him at all in the blackness , but she could hear him chewing , tearing at the meat and swallowing . « It ’ s a pretty good hide - out , " he said . Ma said uneasily , « Tom — Ruthie tol ’ about you . » She heard him gulp . « Ruthie ? What for ? »
«Боже всемогущий, еще тепло. » Ма вообще не могла видеть его в темноте, но слышала, как он жевал, разрывал мясо и глотал. «Это довольно хорошее убежище», — сказал он. Ма тревожно сказала: «Том… Рути рассказывала о тебе». Она услышала, как он сглотнул. «Рути? Зачем?"
Tom was chuckling . « With me I was always gonna get Uncle John after ’ em , but he never would do it . That ’ s jus ’ kid talk , Ma . That ’ s awright . »
Том усмехнулся. «Я всегда хотел, чтобы за ними следил дядя Джон, но он никогда этого не делал. Это просто детский разговор, мам. Это нормально. »
« No , it ain ’ t , " Ma said . « Them kids ’ ll tell it aroun ’ an ’ then the folks ’ ll hear , an ’ they ’ ll tell aroun ’ , an ’ pretty soon , well , they liable to get men out to look , jus ’ in case . Tom , you got to go away . »
«Нет, это не так», — сказала Ма. — «Эти дети расскажут об этом, и тогда люди услышат, и они расскажут всем, и довольно скоро, ну, они могут получить Мужчины вышли посмотреть, на всякий случай. Том, тебе пора идти.»
Her reaching hand found his head in the blackness and her fingers moved down to his nose , and then over his left cheek . « You got a bad scar , Tom . An ’ your nose is all crooked . »
Ее протянувшаяся рука нашла его голову в темноте, и ее пальцы двинулись к его носу, а затем к его левой щеке. «У тебя плохой шрам, Том. А нос у тебя весь кривой. »
« Maybe that ’ s a good thing . Nobody wouldn ’ t know me , maybe . If my prints wasn ’ t on record , I ’ d be glad . » He went back to his eating . « Hush , " she said . « Listen ! »
«Может быть, это и хорошо. Может быть, меня никто не узнает. Если бы мои отпечатки не были зафиксированы, я был бы рад. » Он вернулся к еде. «Тише, — сказала она. — Слушай!»