Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
She crawled close to his voice . « I wanta touch ya again , Tom . It ’ s like I ’ m blin ’ , it ’ s so dark . I wanta remember , even if it ’ s on ’ y my fingers that remember . You got to go away , Tom . »

Она подползла ближе к его голосу. «Я хочу снова прикоснуться к тебе, Том. Я как будто ослеп, настолько темно. Я хочу помнить, даже если это помнят мои пальцы. Ты должен уйти, Том. »
2 unread messages
« Yeah ! I knowed it from the start . »

"Ага! Я знал это с самого начала. »
3 unread messages
« We made purty good , " she said . « I been squirrelin ’ money away .

«Мы сделали все хорошо», — сказала она. «Я копил деньги.
4 unread messages
Hol ’ out your han ’ , Tom . I got seven dollars here . »

Подожди, Том. У меня здесь семь долларов. »
5 unread messages
« I ain ’ t gonna take ya money , " he said . « I ’ ll get ’ long all right . »

«Я не возьму с тебя денег, — сказал он. — Ладно, я потерплю».
6 unread messages
« Hol ’ out ya han ’ , Tom . I ain ’ t gonna sleep none if you got no money . Maybe you got to take a bus , or somepin . I want you should go a long ways off , three - four hunderd miles . »

«Подожди, приятель, Том. Я не буду спать, если у тебя нет денег. Может быть, тебе придется сесть на автобус или еще что-нибудь. Я хочу, чтобы ты уехал далеко, на три-четыреста миль. »
7 unread messages
« I ain ’ t gonna take it . »

«Я не возьму это. »
8 unread messages
« Tom , " she said sternly . « You take this money . You hear me ? You got no right to cause me pain . »

«Том, — сказала она строго. — Ты возьмешь эти деньги. Ты меня слышишь? Ты не имеешь права причинять мне боль».
9 unread messages
« You ain ’ t playin ’ fair , " he said . « I thought maybe you could go to a big city . Los Angeles , maybe . They wouldn ’ never look for you there . »

«Ты играешь нечестно, — сказал он. — Я подумал, может, ты мог бы поехать в большой город. Может быть, в Лос-Анджелес. Там тебя никогда не будут искать».
10 unread messages
« Hm - m , " he said . « Lookie , Ma . I been all day an ’ all night hidin ’ alone . Guess who I been thinkin ’ about ? Casy ! He talked a lot . Used ta bother me . But now I been thinkin ’ what he said , an ’ I can rememberall of it . Says one time he went out in the wilderness to find his own soul , an ’ he foun ’ he didn ’ have no soul that was his ’ n . Says he foun ’ he jus ’ got a little piece of a great big soul . Says a wilderness ain ’ t no good , ’ cause his little piece of a soul wasn ’ t no good ’ less it was with the rest , an ’ was whole . Funny how I remember . Didn ’ think I was even listenin ’ . But I know now a fella ain ’ t no good alone . »

«Хм-м», - сказал он. «Послушай, мам. Я весь день и всю ночь прятался один. Угадай, о ком я думал? Кейси! Он много говорил. Раньше меня беспокоил. думал о том, что он сказал, и я все это помню. Говорит, что однажды он отправился в пустыню, чтобы найти свою душу, и обнаружил, что у него нет души, которая принадлежала бы ему. Говорит, что нашел у него просто есть маленький кусочек огромной души. Говорит, что дикая местность бесполезна, потому что его маленький кусочек души был бесполезен, если бы он не был с остальными, и был бы целым. Забавно, как Я помню. Не думал, что я вообще слушаю. Но теперь я знаю, что парень в одиночку не годится.
11 unread messages
« He was a good man , " Ma said .

«Он был хорошим человеком», — сказал Ма.
12 unread messages
Tom went on , « He spouted out some Scripture once , an ’ it didn ’ soun ’ like no hellfire Scripture . He tol ’ it twicet , an ’ I remember it . Says it ’ s from the Preacher . »

Том продолжал: «Однажды он изрек какое-то место Писания, и это не походило ни на какое Писание адского огня. Он сказал это дважды, и я это запомнил. Говорит, это от Проповедника. »
13 unread messages
« How ’ s it go , Tom ? »

«Как дела, Том?»
14 unread messages
« Goes , ’ Two are better than one , because they have a good reward for their labor .

«Говорят: «Двое лучше, чем один, потому что они получают хорошее вознаграждение за свой труд».
15 unread messages
For if they fall , the one will lif ’ up his fellow , but woe to him that is alone when he falleth , for he hath not another to help him up . ’ That ’ s part of her . »

Ибо если они упадут, то один поднимет своего товарища, но горе тому, кто одинок, когда упадет, ибо нет другого, кто помог бы ему подняться. Это часть ее. »
16 unread messages
« Go on , " Ma said . « Go on , Tom . »

«Продолжай, — сказала Ма. — Продолжай, Том».
17 unread messages
« Jus ’ a little bit more . ’ Again , if two lie together , then they have heat : but how can one be warm alone ? And if one prevail against him , two shall withstand him , and a three - fold cord is not quickly broken . ’ "

«Ещё немного. «Опять-таки, если двое лягут вместе, то им будет тепло: но как одному согреться?» И если один одолеет его, то двое устоят против него, и нить, скрученная втрое, нескоро порвется. '"
18 unread messages
« An ’ that ’ s Scripture ? »

«И это Писание?»
19 unread messages
« Casy said it was . Called it the Preacher . »

«Кейси сказал, что это так. Назвал его Проповедником. »
20 unread messages
« Hush — listen . »

«Тише, послушай. »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому