Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
« Hush ! Jus ’ don ’ talk . » She set her bag down on the cold stove . « Didn ’ hardly make nothin ’ , " she said . « I tol ’ you , we ’ re gonna get outa here . Tom , try an ’ wrassle me some wood . No — you can ’ t .

«Тише! Просто не разговаривай. » Она поставила сумку на холодную плиту. «Почти ничего не заработала», — сказала она. «Я же тебе говорил, мы уйдем отсюда. Том, попробуй принести мне дров. Нет, ты не можешь.
2 unread messages
Here , we got on ’ y this one box lef ’ . Break it up . I tol ’ the other fellas to pick up some sticks on the way out . Gonna have mush an ’ a little sugar on . »

Вот, у нас остался один ящик. Разбить его. Я сказал остальным ребятам, чтобы они по дороге взяли несколько палочек. Собираюсь съесть кашу и немного сахара. »
3 unread messages
Tom got up and stamped the last box to small pieces . Ma carefully built her fire in one end of the stove , conserving the flame under one stove hole . She filled a kettle with water and put it over the flame . The kettle rattled over the direct fire , rattled and wheezed .

Том встал и разбил последнюю коробку на мелкие кусочки. Ма аккуратно развела огонь в одном конце печи, сохраняя пламя под одним отверстием. Она наполнила чайник водой и поставила его на огонь. Чайник гремел над прямым огнем, гремел и хрипел.
4 unread messages
« How was it pickin ’ today ? » Tom asked .

«Как прошел сегодняшний сбор?» — спросил Том.
5 unread messages
Ma dipped a cup into her bag of cornmeal . « I don ’ wanta talk about it . I was thinkin ’ today how they use ’ to be jokes . I don ’ like it , Tom . We don ’ joke no more . When they ’ s a joke , it ’ s a mean bitter joke , an ’ they ain ’ t no fun in it . Fella says today , ’ Depression is over . I seen a jackrabbit , an ’ they wasn ’ t nobody after him . ’ An ’ another fella says , ’ That ain ’ t the reason . Can ’ t afford to kill jackrabbits no more . Catch ’ em and milk ’ em an ’ turn ’ em loose . One you seen prob ’ ly gone dry . ’ That ’ s how I mean . Ain ’ t really funny , not funny like that time Uncle John converted an Injun an ’ brang him home , an ’ that Injun et his way clean to the bottom of the bean bin , an ’ then backslid with Uncle John ’ s whisky . Tom , put a rag with col ’ water on your face . »

Ма окунула чашку в мешок с кукурузной мукой. «Я не хочу об этом говорить. Я сегодня думал, как они привыкли быть шутками. Мне это не нравится, Том. Мы больше не шутим. Когда это шутка, то это злая и горькая шутка, и в ней нет никакого веселья. Сегодня Фелла говорит: «Депрессия закончилась. Я видел зайца, и за ним никто не охотился. А другой парень говорит: «Это не причина». Я больше не могу себе позволить убивать кроликов. Поймайте их, доите и отпустите. Тот, который вы видели, вероятно, высох. Вот что я имею в виду. На самом деле это не смешно, не смешно, как в тот раз, когда дядя Джон обратил индейца и привез его домой, а этот индеец добрался до дна контейнера для бобов, а затем отступил от виски дяди Джона. Том, положи на лицо тряпку с прохладной водой. »
6 unread messages
The dusk deepened . Ma lighted the lantern and hung it on a nail . She fed the fire and poured cornmeal gradually into the hot water . « Rosasharn , " she said , « can you stir the mush ? »

Сумерки сгущались. Ма зажгла фонарь и повесила его на гвоздь. Она разожгла огонь и постепенно подсыпала кукурузную муку в горячую воду. «Розашарн, — сказала она, — ты можешь размешать кашу?»
7 unread messages
Outside there was a patter of running feet . The door burst open and banged against the wall . Ruthie rushed in .

Снаружи послышался топот бегущих ног. Дверь распахнулась и ударилась о стену. Рути ворвалась.
8 unread messages
« Ma ! » she cried . « Ma . Winfiel ’ got a fit ! »

«Ма!» воскликнула она. «Ма. У Винфила случился припадок!»
9 unread messages
« Where ? Tell me ! » Ruthie panted , « Go white an ’ fell down . Et so many peaches he skittered hisself all day . Jus ’ fell down . White ! »

"Где? Скажи мне!" Рути тяжело вздохнула: «Побледнела и упала. Эт столько персиков он таскал себе весь день. Джус упал. Белый!"
10 unread messages
« Take me ! » Ma demanded . « Rosasharn , you watch that mush . » She went out with Ruthie . She ran heavily up the street behind the little girl . Three men walked toward her in the dusk , and the center man carried Winfield in his arms . Ma ran up to them . « He ’ s mine , " she cried . « Give ’ im to me . »

"Возьмите меня!" — потребовала Ма. «Розашарн, ты смотришь эту кашу. » Она встречалась с Рути. Она тяжело побежала по улице за маленькой девочкой. Трое мужчин подошли к ней в сумерках, и мужчина в центре нес Уинфилда на руках. Ма подбежала к ним. «Он мой», — кричала она. «Отдай его мне».
11 unread messages
« I ’ ll carry ’ im for you , ma ’ am . »

«Я понесу его для вас, мэм. »
12 unread messages
« No , here , give ’ im to me . » She hoisted the little boy and turned back ; and then she remembered herself . « I sure thank ya , " she said to the men .

«Нет, вот, отдай его мне. » Она подняла маленького мальчика и повернулась назад; и тут она вспомнила себя. «Конечно, спасибо», — сказала она мужчинам.
13 unread messages
« Welcome , ma ’ am . The little fella ’ s purty weak . Looks like he got worms . »

«Добро пожаловать, мэм. Этот маленький парень очень слабый. Похоже, у него появились глисты. »
14 unread messages
Ma hurried back , and Winfield was limp and relaxed in her arms . Ma carried him into the house and knelt down and laid him on a mattress . « Tell me . What ’ s the matter ? » she demanded . He opened his eyes dizzily and shook his head and closed his eyes again .

Ма поспешила назад, и Уинфилд обмяк и расслабился в ее руках. Мама отнесла его в дом, опустилась на колени и положила на матрас. "Скажи мне. В чем дело?» она потребовала. Он ошеломленно открыл глаза, покачал головой и снова закрыл глаза.
15 unread messages
Ruthie said , « I tol ’ ya , Ma . He skittered all day . Ever ’ little while . Et too many peaches . »

Рути сказала: «Я же тебе говорила, ма. Он носился весь день. Всегда немного. И слишком много персиков. »
16 unread messages
Ma felt his head . « He ain ’ t fevered . But he ’ s white and drawed out . »

Ма ощупала его голову. «У него нет температуры. Но он белый и вытянутый. »
17 unread messages
Tom came near and held the lantern down . « I know , " he said . « He ’ s hungered . Got no strength . Get him a can a milk an ’ make him drink it . Make ’ im take milk on his mush . »

Том подошел ближе и поднял фонарь. «Я знаю, — сказал он. — Он голоден. Нет сил. Принеси ему банку молока и заставь его выпить. Заставь его выпить молока с кашей».
18 unread messages
« Winfiel ’ , " Ma said . « Tell how ya feel . »

«Уинфилд, — сказала Ма. — Расскажи, как ты себя чувствуешь».
19 unread messages
« Dizzy , " said Winfield , « jus ’ a whirlin ’ dizzy . »

«Головокружение, — сказал Уинфилд, — просто головокружение».
20 unread messages
« You never seen such skitters , " Ruthie said importantly .

«Вы никогда не видели таких бегунов», — важно сказала Рути.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому