Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
« Well , I thought I ’ d take a walk . Any law against it ? »

«Ну, я подумал, что прогуляюсь. Есть какой-нибудь закон против этого?»
2 unread messages
« You better walk some other way . »

«Тебе лучше пойти другим путем. »
3 unread messages
Tom asked , « Can ’ t I even get out of here ? »

Том спросил: «Я даже не могу выбраться отсюда?»
4 unread messages
« Not tonight you can ’ t . Want to walk back , or shall I whistle some help an ’ take you ? »

«Не сегодня вечером ты не можешь. Хочешь вернуться, или мне свистнуть о помощи и отвезти тебя?»
5 unread messages
« Hell , " said Tom , « it ain ’ t nothin ’ to me . If it ’ s gonna cause a mess , I don ’ t give a darn . Sure , I ’ ll go back . »

«Черт возьми, — сказал Том, — для меня это ничего не значит. Если это вызовет беспорядок, мне плевать. Конечно, я вернусь».
6 unread messages
The dark figure relaxed . The flash went off . « Ya see , it ’ s for your own good . Them crazy pickets might get you . »

Темная фигура расслабилась. Вспышка погасла. «Понимаешь, это для твоего же блага. Эти сумасшедшие пикеты могут тебя схватить. »
7 unread messages
« What pickets ? »

«Какие пикеты?»
8 unread messages
« Them goddamn reds . »

«Эти чертовы красные. »
9 unread messages
« Oh , " said Tom . « I didn ’ know ’ bout them . »

«О, — сказал Том. — Я не знал о них».
10 unread messages
« You seen ’ em when you come , didn ’ you ? »

«Ты видел их, когда пришел, не так ли?»
11 unread messages
« Well , I seen a bunch a guys , but they was so many cops I didn ’ know . Thought it was a accident . »

«Ну, я видел кучу парней, но там было так много полицейских, которых я не знал. Думал, что это несчастный случай. »
12 unread messages
« Well , you better git along back . »

— Ну, тебе лучше вернуться. »
13 unread messages
« That ’ s O . K . with me , mister . »

«Меня это устраивает, мистер. »
14 unread messages
He swung about and started back . He walked quietly along the road a hundred yards , and then he stopped and listened . The twittering call of a raccoon sounded near the irrigation ditch and , very far away , the angry howl of a tied dog . Tom sat down beside the road and listened . He heard the high soft laughter of a night hawk and the stealthy movement of a creeping animal in the stubble . He inspected the skyline in both directions , dark frames both ways , nothing to show against . Now he stood up and walked slowly to the right of the road , off into the stubble field , and he walked bent down , nearly as low as the haycocks . He moved slowly and stopped occasionally to listen . At last he came to the wire fence , five strands of taut barbed wire . Beside the fence he lay on his back , moved his head under the lowest strand , held the wire up with his hands and slid himself under , pushing against the ground with his feet .

Он развернулся и пошел назад. Он тихо прошел по дороге ярдов сто, а потом остановился и прислушался. Возле оросительной канавы раздавался чирикающий крик енота, а очень далеко — сердитый вой привязанной собаки. Том сел у дороги и прислушался. Он услышал высокий тихий смех ночного ястреба и крадущееся движение животного, ползущего по стерне. Он осмотрел линию горизонта в обоих направлениях, темные рамки в обе стороны, ничего, что можно было бы увидеть на фоне. Теперь он встал и медленно пошел вправо от дороги, в стерню, и пошел, согнувшись, почти до уровня стогов сена. Он двигался медленно и время от времени останавливался, чтобы прислушаться. Наконец он подошел к проволочному забору из пяти прядей натянутой колючей проволоки. У забора он лег на спину, просунул голову под самую нижнюю ветку, поддержал проволоку руками и скользнул под нее, отталкиваясь ногами от земли.
15 unread messages
He was about to get up when a group of men walked by on the edge of the highway . Tom waited until they were far ahead before he stood up and followed them . He watched the side of the road for tents . A few automobiles went by . A stream cut across the fields , and the highway crossed it on a small concrete bridge . Tom looked over the side of the bridge . In the bottom of the deep ravine he saw a tent and a lantern was burning inside . He watched it for a moment , saw the shadows of people against the canvas walls . Tom climbed a fence and moved down into the ravine through brush and dwarf willows ; and in the bottom , beside a tiny stream , he found a trail .

Он уже собирался встать, когда по краю шоссе мимо него прошла группа мужчин. Том подождал, пока они окажутся далеко впереди, затем встал и последовал за ними. Он наблюдал за обочиной дороги в поисках палаток. Проехало несколько автомобилей. Через поля протекал ручей, и шоссе пересекало его по небольшому бетонному мосту. Том посмотрел через край моста. На дне глубокого оврага он увидел палатку, внутри которой горел фонарь. Он наблюдал за этим какое-то мгновение, видел тени людей на холстовых стенах. Том перелез через забор и спустился в овраг через кустарник и карликовые ивы; а внизу, у крохотного ручья, он нашел тропу.
16 unread messages
A man sat on a box in front of the tent .

Мужчина сидел на ящике перед палаткой.
17 unread messages
« Evenin ’ , " Tom said . « Who are you ? »

«Вечер», — сказал Том. «Кто ты?»
18 unread messages
« Well — I guess , well — I ’ m jus ’ goin ’ past . »

«Ну… я думаю, ну… я просто прохожу мимо. »
19 unread messages
« Know anybody here ? »

«Знаешь здесь кого-нибудь?»
20 unread messages
« No . I tell you I was jus ’ goin ’ past . » A head stuck out of the tent . A voice said , « What ’ s the matter ? »

"Нет. Говорю тебе, я просто проходил мимо. » Из палатки высунулась голова. Голос сказал: «В чем дело?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому