The men trooped in . « Meat , by God ! » said Tom . « And coffee . I smell her . Jesus , I ’ m hungry ! I et a lot of peaches , but they didn ’ do no good . Where can we wash , Ma ? »
Мужчины толпой вошли. «Мясо, ей-богу!» - сказал Том. «И кофе. Я чувствую ее запах. Господи, я голоден! Я съел много персиков, но они не принесли никакой пользы. Где мы можем помыться, мам?»
The girl helped herself up with her hands . She moved heavily to one of the mattresses and sat down on it . Ruthie and Winfield came in quietly , trying by silence and by keeping close to the wall to remain obscure .
Девушка помогла себе подняться на руках. Она тяжело передвинулась к одному из матрасов и села на него. Рути и Уинфилд вошли тихо, стараясь молчать и держаться поближе к стене, чтобы оставаться незамеченными.
Ma looked over at them . « I got a feelin ’ you little fellas is lucky they ain ’ t much light , " she said . She pounced at Winfield and felt his hair . « Well , you got wet , anyway , but I bet you ain ’ t clean . »
Ма посмотрела на них. «У меня такое ощущение, что вам, ребята, повезло, что у них мало света», — сказала она. Она набросилась на Уинфилда и ощупала его волосы. «Ну, вы все равно промокли, но держу пари, что вы не чисты».
« No , that ’ s right . I couldn ’ buy no soap . Not today . Maybe we can get soap tomorra . » She went back to the stove , laid out the plates , and began to serve the supper . Two patties apiece and a big potato . She placed three slices of bread on each plate . When the meat was all out of the frying pan she poured a little of the grease on each plate .
«Нет, это правда. Я не могла купить мыло. Не сегодня. Возможно, мы сможем получить мыло завтра. » Она вернулась к плите, расставила тарелки и начала подавать ужин. Две котлеты и большая картошка. На каждую тарелку она положила по три ломтика хлеба. Когда мясо было вынуто из сковороды, она налила немного жира на каждую тарелку.
The men came in again , their faces dripping and their hair shining with water . « Leave me at her , " Tom cried . They took the plates . They ate silently , wolfishly , and wiped up the grease with the bread . The children retired into the corner of the room , put their plates on the floor , and knelt in front of the food like little animals .
Мужчины вошли снова, с их лиц текла вода, а волосы блестели от воды. «Оставь меня при ней», — кричал Том. Они взяли тарелки. Ели молча, по-волчьи, вытирая жир хлебом. Дети удалились в угол комнаты, поставили тарелки на пол и встали на колени перед едой, как зверушки.
« I ain ’ t full , " said Tom . « Well , tomorra you ’ ll get in a full day . Tomorra night — we ’ ll have plenty . » Al wiped his mouth on his sleeve . « Guess I ’ ll take a look around , " he said .
«Я не сыт», — сказал Том. «Ну, завтра у тебя будет полный день. Завтра ночь — у нас будет много». Эл вытер рот рукавом. «Думаю, я посмотрю вокруг", - сказал он.
« O . K . , " said Tom . He turned away and strolled down the street . The smoke from the houses hung low to the ground , and the lanterns threw their pictures of doorways and windows into the street . On the doorsteps people sat and looked out into the darkness . Tom could see their heads turn as their eyes followed him down the street . At the street end the dirt road continued across a stubble field , and the black lumps of haycocks were visible in the starlight . A thin blade of moon was low in the sky toward the west , and the long cloud of the milky way trailed clearly overhead . »
«Хорошо», — сказал Том. Он отвернулся и пошел по улице. Дым от домов свисал низко до земли, а фонари бросали на улицу изображения дверных проемов и окон. На порогах сидели люди и смотрели в В темноте Том видел, как они поворачивали головы, следя за ним по улице. В конце улицы грунтовая дорога продолжалась через жнивье поля, и в свете звезд виднелись черные комья сена. Низко висела тонкая полоска луны. в небе на запад, и длинное облако Млечного пути отчетливо тянулось над головой».
Tom ’ s feet sounded softly on the dusty road , a dark patch against the yellow stubble . He put his hands in his pockets and trudged along toward the main gate . An embankment came close to the road . Tom could hear the whisper of water against the grasses in the irrigation ditch . He climbed up the bank and looked down on the dark water , and saw the stretched reflections of the stars . The State Road was ahead . Car lights swooping past showed where it was . Tom set out again toward it . He could see the high wire gate in the starlight .
Ноги Тома тихо ступали по пыльной дороге, темное пятно на фоне желтой стерни. Он засунул руки в карманы и поплелся к главным воротам. Вплотную к дороге подошла насыпь. Том слышал шепот воды по траве в арыке. Он поднялся на берег, взглянул на темную воду и увидел протянувшиеся отблески звезд. Государственная дорога была впереди. Огни проносившихся мимо машин показывали, где оно находится. Том снова направился к нему. В свете звезд он мог видеть высокие проволочные ворота.
A figure stirred beside the road . A voice said , « Hello — who is it ? » Tom stopped and stood still . « Who are you ? » A man stood up and walked near . Tom could see the gun in his hand .
У дороги зашевелилась фигура. Голос сказал: «Привет, кто это?» Том остановился и стоял неподвижно. "Кто ты?" Мужчина встал и подошел рядом. Том мог видеть пистолет в его руке.