Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
Tom paused as he passed the guard . « Got a place where a fella can get a bath , mister ? » The guard studied him in the half - light . At last he said , « See that water tank ? »

Том остановился, проходя мимо охранника. «Есть место, где парень может принять ванну, мистер?» Охранник изучал его в полумраке. Наконец он сказал: «Видишь этот резервуар для воды?»
2 unread messages
« Yeah .

"Ага.
3 unread messages
« Well , there ’ s a hose over there . »

«Ну, там шланг. »
4 unread messages
« Any warm water ? »

«Есть теплая вода?»
5 unread messages
« Say , who in hell you think you are , J . P . Morgan ? »

«Скажи, кем, черт возьми, ты себя возомнил, Джей Пи Морган?»
6 unread messages
« No , " said Tom . « No , I sure don ’ t . Good night , mister . »

«Нет», сказал Том. «Нет, конечно, нет. Спокойной ночи, мистер».
7 unread messages
The guard grunted contemptuously . « Hot water , for Christ ’ s sake . Be wantin ’ tubs next . » He stared glumly after the four Joads .

Охранник презрительно хмыкнул. «Горячая вода, ради бога. Дальше захочешь ванну. » Он мрачно посмотрел вслед четверым Джоудам.
8 unread messages
A second guard came around the end house . « ’ S ’ matter , Mack ? »

Второй охранник подошел к дальнему дому. «В чем дело, Мак?»
9 unread messages
« Why , them goddamn Okies . ’ Is they warm water ? ’ he says . »

«Да эти чертовы оки. — Это теплая вода? он говорит. »
10 unread messages
The second guard rested his gun butt on the ground . « It ’ s them gov ’ ment camps , " he said . « I bet that fella been in a gov ’ ment camp . We ain ’ t gonna have no peace till we wipe them camps out . They ’ ll be wantin ’ clean sheets , first thing we know . »

Второй охранник положил приклад пистолета на землю. «Это правительственные лагеря», — сказал он. «Держу пари, что этот парень был в правительственном лагере. У нас не будет мира, пока мы не уничтожим эти лагеря. Сначала им понадобятся чистые простыни. то, что мы знаем».
11 unread messages
Mack asked , « How is it out at the main gate — hear anything ? »

Мак спросил: «Как дела у главных ворот? Слышишь что-нибудь?»
12 unread messages
« Well , they was out there yellin ’ all day . State police got it in hand . They ’ re runnin ’ the hell outa them smart guys . I heard they ’ s a long lean son - of - a - bitch spark - pluggin ’ the thing . Fella says they ’ ll get him tonight , an ’ then she ’ ll go to pieces . »

«Ну, они там весь день кричали. Полиция штата взяла ситуацию в свои руки. Они чертовски сбивают с толку этих умных ребят. Я слышал, это длинные, тощие сукины дети, которые зажигают эту штуку. Парень говорит, что они схватят его сегодня вечером, и тогда она развалится на куски. »
13 unread messages
« We won ’ t have no job if it comes too easy , " Mack said .

«У нас не останется работы, если все будет слишком легко», — сказал Мак.
14 unread messages
« We ’ ll have a job , all right . These goddamn Okies ! You got to watch ’ em all the time . Things get a little quiet , we can always stir ’ em up a little . »

«У нас будет работа, хорошо. Эти чертовы Оки! Ты должен следить за ними постоянно. Все становится немного тише, мы всегда можем их немного расшевелить. »
15 unread messages
« Have trouble when they cut the rate here , I guess . »

«Думаю, у нас будут проблемы, когда здесь снизят ставку. »
16 unread messages
« We sure will . No , you needn ’ worry about us havin ’ work — not while Hooper ’ s snubbin ’ close . »

«Мы обязательно это сделаем. Нет, тебе не стоит беспокоиться о том, что у нас есть работа — не сейчас, когда Хупер пренебрегает этим. »
17 unread messages
The fire roared in the Joad house . Hamburger patties splashed and hissed in the grease , and the potatoes bubbled .

В доме Джоудов бушевал огонь. Котлеты для гамбургеров плескались и шипели в жире, а картофель пузырился.
18 unread messages
The house was full of smoke , and the yellow lantern light threw heavy black shadows on the walls . Ma worked quickly about the fire while Rose of Sharon sat on a box resting her heavy abdomen on her knees .

Дом был полон дыма, и свет желтого фонаря отбрасывал на стены тяжелые черные тени. Ма быстро работала с огнем, а Роза Саронская сидела на ящике, положив тяжелый живот на колени.
19 unread messages
« Feelin ’ better now ? » Ma asked .

«Теперь тебе лучше?» – спросила Ма.
20 unread messages
« Smell a cookin ’ gets me . I ’ m hungry , too . »

«Запах готовящейся еды меня захватывает. Я тоже голоден. »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому