Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
And she replied , « Guy took the jackpot not two hours ago . Three - eighty he got . How soon you gonna be back by ? » He held the screen door a little open . « Week - ten days , " he said . « Got to make a run to Tulsa , an ’ I never get back soon as I think . » She said crossly , « Don ’ t let the flies in . Either go out or come in . »

А она ответила: «Парень выиграл джекпот не более двух часов назад. Три восемьдесят он получил. Как скоро ты вернешься?» Он держал сетчатую дверь немного приоткрытой. «Неделя-десять дней», — сказал он. «Надо сбежать в Талсу, и я так думаю, что не вернусь». Она сердито сказала: «Не впускай мух. .»
2 unread messages
« So long , " he said , and pushed his way out . The screen door banged behind him . He stood in the sun , peeling the wrapper from a piece of gum . He was a heavy man , broad in the shoulders , thick in the stomach . His face was red and his blue eyes long and slitted from having squinted always at sharp light . He wore army trousers and high laced boots . Holding the stick of gum in front of his lips he called through the screen , « Well , don ’ t do nothing you don ’ t want me to hear about . » The waitress was turned toward a mirror on the back wall . She grunted a reply . The truck driver gnawed down the stick of gum slowly , opening his jaws and lips wide with each bite . He shaped the gum in his mouth , rolled it under his tongue while he walked to the big red truck .

«Пока», — сказал он и вышел. За ним хлопнула сетчатая дверь. Он стоял на солнце, снимая обертку с куска жвачки. Это был грузный мужчина, широкий в плечах, толстый в коже. Его лицо было красным, а голубые глаза длинные и узкие из-за того, что он всегда щурился от резкого света. На нем были армейские брюки и высокие ботинки со шнуровкой. Поднеся к губам жвачку, он крикнул через экран: «Ну, дон Не делай ничего такого, о чем ты не хочешь, чтобы я услышала.» Официантка повернулась к зеркалу на задней стене. Она буркнула в ответ. Водитель грузовика медленно грыз жвачку, широко раскрывая челюсти и губы при каждом укусе. Он придал форму жвачке во рту, покатал ее под языком, пока шел к большому красному грузовику.
3 unread messages
The hitch - hiker stood up and looked across through the windows . « Could ya give me a lift , mister ? » The driver looked quickly back at the restaurant for a second . « Didn ’ t you see the No Riders sticker on the win ’ shield ? »

Автостопщик встал и посмотрел в окно. «Не могли бы вы меня подвезти, мистер?» Водитель на секунду быстро оглянулся на ресторан. «Разве ты не видел наклейку «Нет гонщиков» на щите?»
4 unread messages
« Sure — I seen it . But sometimes a guy ’ ll be a good guy even if some rich bastard makes him carry a sticker . »

«Конечно, я видел это. Но иногда парень остается хорошим парнем, даже если какой-то богатый ублюдок заставляет его носить наклейку. »
5 unread messages
The driver , getting slowly into the truck , considered the parts of this answer . If he refused now , not only was he not a good guy , but he was forced to carry a sticker , was not allowed to have company . If he took in the hitch - hiker he was automatically a good guy and also he was not one whom any rich bastard could kick around . He knew he was being trapped , but he couldn ’ t see a way out . And he wanted to be a good guy . He glanced again at the restaurant . « Scrunch down on the running board till we get around the bend , " he said .

Водитель, медленно садясь в грузовик, обдумывал части этого ответа. Если он откажется сейчас, то он не только будет плохим парнем, но его заставят носить с собой наклейку, ему не разрешат иметь компанию. Если бы он взял к себе автостопщика, то автоматически стал бы хорошим парнем, а также он был не из тех, кого мог бы пинать любой богатый ублюдок. Он знал, что попал в ловушку, но не видел выхода. И он хотел быть хорошим парнем. Он снова взглянул на ресторан. «Нажимайте на подножку, пока не дойдем до поворота», — сказал он.
6 unread messages
The hitch - hiker flopped down out of sight and clung to the door handle . The motor roared up for a moment , the gears clicked in , and the great truck moved away , first gear , second gear , third gear , and then a high whining pick - up and fourth gear . Under the clinging man the highway blurred dizzily by . It was a mile to the first turn in the road , then the truck slowed down . The hitch - hiker stood up , eased the door open , and slipped into the seat . The driver looked over at him , slitting his eyes , and he chewed as though thoughts and impressions were being sorted and arranged by his jaws before they were finally filed away in his brain . His eyes began at the new cap , moved down the new clothes to the new shoes . The hitch - hiker squirmed his back against the seat in comfort , took off his cap , and swabbed his sweating forehead and chin with it . « Thanks , buddy , " he said . « My dogs was pooped out . »

Автостопщик скрылся из виду и вцепился в дверную ручку. Мотор на мгновение взревел, щелкнули передачи, и огромный грузовик тронулся с места: первая передача, вторая передача, третья передача, а затем высокий подхват и четвертая передача. Под цепляющимся мужчиной шоссе головокружительно расплывалось. До первого поворота дороги осталась миля, затем грузовик замедлил ход. Автостопщик встал, открыл дверь и скользнул на сиденье. Водитель посмотрел на него, прищурив глаза, и он жевал, как будто мысли и впечатления сортировались и систематизировались его челюстями, прежде чем они окончательно сложились в его мозгу. Его взгляд начался с новой кепки, перешел от новой одежды к новым туфлям. Автостопщик удобно откинулся на сиденье, снял кепку и вытер ею потный лоб и подбородок. «Спасибо, приятель», — сказал он. «Мои собаки испражнялись».
7 unread messages
« New shoes , " said the driver . His voice had the same quality of secrecy and insinuation his eyes had . « You oughtn ’ to take no walk in new shoes — hot weather . »

«Новые туфли», — сказал водитель. В его голосе была та же таинственность и инсинуация, что и в глазах. «В новых туфлях гулять не следует — жаркая погода».
8 unread messages
The hiker looked down at the dusty yellow shoes . « Didn ’ t have no other shoes , " he said . « Guy got to wear ’ em if he got no others . » The driver squinted judiciously ahead and built up the speed of the truck a little . « Goin ’ far ? »

Путешественник посмотрел на пыльные желтые туфли. «Другой обуви у него не было», - сказал он. «Парень должен ее надеть, если другой у него нет». Водитель рассудительно глянул вперед и немного увеличил скорость грузовика. «Далеко идешь?»
9 unread messages
« Uh - uh ! I ’ d a walked her if my dogs wasn ’ t pooped out . » The questions of the driver had the tone of a subtle examination . He seemed to spread nets , to set traps , with his questions . « Lookin ’ for a job ? » he asked .

«Угу! Я бы выгулял ее, если бы мои собаки не испражнялись. » Вопросы водителя носили тон тонкого допроса. Своими вопросами он словно расставлял сети, ставил капканы. «Ищешь работу?» он спросил.
10 unread messages
« No , my old man got a place , forty acres . He ’ s a cropper , but we been there a long time . »

«Нет, у моего старика есть место, сорок акров. Он хулиган, но мы пробыли там долгое время. »
11 unread messages
The driver looked significantly at the fields along the road where the corn was fallen sideways and the dust was piled on it . Little flints shoved through the dusty soil . The driver said , as though to himself , « A forty - acre cropper and he ain ’ t been dusted out and he ain ’ t been tractored out ? »

Водитель многозначительно посмотрел на поля вдоль дороги, где кукуруза валялась боком и на ней лежала пыль. Маленькие кремни протыкали пыльную почву. Водитель сказал как бы про себя: «Сорок акров урожая, и с него не вычистили пыль и его не оттащили трактором?»
12 unread messages
« ’ Course I ain ’ t heard lately , " said the hitch - hiker .

«Конечно, в последнее время меня не слышно», — сказал автостопщик.
13 unread messages
« Long time , " said the driver . A bee flew into the cab and buzzed in back of the windshield . The driver put out his hand and carefully drove the bee into an air stream that blew it out of the window . « Croppers going fast now , " he said . « One cat ’ takes and shoves ten families out . Cat ’ s all over hell now . Tear in and shove the croppers out . How ’ s your old man hold on ? » His tongue and his jaws became busy with the neglected gum , turned it and chewed it . With each opening of his mouth his tongue could be seen flipping the gum over .

«Давно», — сказал водитель. Пчела влетела в кабину и зажужжала за лобовым стеклом. Водитель вытянул руку и осторожно погнал пчелу в поток воздуха, который выдул ее из окна. «Посевные машины едут быстро». сейчас", - сказал он. «Один кот берет и выталкивает десять семей. Кот сейчас в аду. Разорвите и выкиньте обрезки. Как твой старик держится?» Его язык и челюсти занялись забытой жвачкой, крутили ее и жевали. При каждом открытии рта было видно, как его язык переворачивает жвачку.
14 unread messages
« Well , I ain ’ t heard lately . I never was no hand to write , nor my old man neither . » He added quickly , « But the both of us can , if we want . »

«Ну, в последнее время меня не слышно. Ни у меня никогда не было руки писать, ни у моего старика тоже. Он быстро добавил: «Но мы оба можем, если захотим. »
15 unread messages
« Been doing a job ? » Again the secret investigating casualness . He looked out over the fields , at the shimmering air , and gathering his gum into his cheek , out of the way , he spat out the window .

«Выполнял работу?» Опять тайна, расследующая случайность. Он посмотрел на поля, на мерцающий воздух, зажал жвачку в щеке и сплюнул в окно.
16 unread messages
« Sure have , " said the hitch - hiker .

«Конечно», — сказал автостопщик.
17 unread messages
« Thought so . I seen your hands . Been swingin ’ a pick or an ax or a sledge . That shines up your hands . I notice all stuff like that . Take a pride in it . »

"Так и думал. Я видел твои руки. Размахивал киркой, топором или санями. Это сияет вашим рукам. Я замечаю все подобные вещи. Гордитесь этим. »
18 unread messages
The hitch - hiker stared at him . The truck tires sang on the road .

Автостопщик уставился на него. Шины грузовика звенели на дороге.
19 unread messages
« Like to know anything else ? I ’ ll tell you . You ain ’ t got to guess . »

«Хотите узнать что-нибудь еще? Я вам скажу. Вам не нужно гадать. »
20 unread messages
« Now don ’ t get sore . I wasn ’ t gettin ’ nosy . »

«Теперь не болей. Я не стал любопытным. »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому