Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
At the Joad tent Ruthie and Winfield had bolted what little dinner they had , and then they started for the platform .

В палатке Джоада Рути и Уинфилд спрятали остатки ужина, а затем направились на платформу.
2 unread messages
Ma called them back , held up their faces with a hand under each chin , and looked into their nostrils , pulled their ears and looked inside , and sent them to the sanitary unit to wash their hands once more . They dodged around the back of the building and bolted for the platform , to stand among the children , close - packed about the band .

Ма позвала их обратно, поддержала их лица рукой под подбородками, заглянула в ноздри, потянула за уши, заглянула внутрь и отправила в санчасть еще раз вымыть руки. Они обогнули заднюю часть здания и бросились на платформу, чтобы стоять среди детей, сгрудившихся вокруг группы.
3 unread messages
Al finished his dinner and spent half an hour shaving with Tom ’ s razor . Al had a tight - fitting wool suit and a striped shirt , and he bathed and washed and combed his straight hair back . And when the washroom was vacant for a moment , he smiled engagingly at himself in the mirror , and he turned and tried to see himself in profile when he smiled . He slipped his purple arm - bands on and put on his tight coat . And he rubbed up his yellow shoes with a piece of toilet paper . A late bather came in , and Al hurried out and walked recklessly toward the platform , his eye peeled for girls . Near the dance floor he saw a pretty blond girl sitting in front of a tent . He sidled near and threw open his coat to show his shirt .

Эл закончил ужин и полчаса брился бритвой Тома. На Але был облегающий шерстяной костюм и полосатая рубашка, он мылся, мылся и зачесывал свои прямые волосы назад. А когда туалет на мгновение освободился, он обаятельно улыбнулся себе в зеркало, повернулся и попытался увидеть себя в профиль, когда улыбался. Он надел фиолетовые повязки на руки и надел облегающее пальто. И он протер свои желтые туфли куском туалетной бумаги. Вошел поздний купальщик, и Ал поспешил выйти и безрассудно направился к платформе, высматривая девушек. Возле танцпола он увидел симпатичную блондинку, сидящую перед палаткой. Он подошел ближе и распахнул пальто, обнажая рубашку.
4 unread messages
« Gonna dance tonight ? » he asked . The girl looked away and did not answer . « Can ’ t a fella pass a word with you ? How ’ bout you an ’ me dancin ’ ? » And he said nonchalantly , « I can waltz . » The girl raised her eyes shyly , and she said , « That ain ’ t nothin ’ — anybody can waltz . »

«Будешь танцевать сегодня вечером?» он спросил. Девушка отвернулась и не ответила. «Неужели парень не может с тобой перекинуться словечком? Как насчет того, чтобы мы с тобой потанцевали?» И он небрежно сказал: «Я умею вальсировать. Девушка застенчиво подняла глаза и сказала: «Это ничего — вальсировать может каждый. »
5 unread messages
« Not like me , " said Al . The music surged , and he tapped one foot in time . « Come on , " he said .

«Не то что я», — сказал Ал. Музыка заиграла, и он притопал одной ногой в такт. «Давай», — сказал он.
6 unread messages
A very fat woman poked her head out of the tent and scowled at him . « You git along , " she said fiercely . « This here girl ’ s spoke for .

Очень толстая женщина высунула голову из палатки и хмуро посмотрела на него. «Вы идете вперед», - яростно сказала она. «Вот об этом говорила девушка.
7 unread messages
She ’ s a - gonna be married , an ’ her man ’ s a - comin ’ for her . »

Она выйдет замуж, и за ней придет ее мужчина. »
8 unread messages
Al winked rakishly at the girl , and he tripped on , striking his feet to the music and swaying his shoulders and swinging his arms . And the girl looked after him intently .

Ал лихо подмигнул девушке и пошел дальше, топая ногами в такт музыке, покачивая плечами и размахивая руками. И девушка пристально смотрела ему вслед.
9 unread messages
Pa put down his plate and stood up . « Come on , John , " he said ; and he explained to Ma , « We ’ re a - gonna talk to some fellas about gettin ’ work . » And Pa and Uncle John walked toward the manager ’ s house .

Папа поставил тарелку и встал. «Пойдем, Джон», — сказал он и объяснил Ма: «Мы собираемся поговорить с некоторыми ребятами о работе». И папа с дядей Джоном пошли к дому управляющего.
10 unread messages
Tom worked a piece of store bread into the stew gravy on his plate and ate the bread . He handed his plate to Ma , and she put it in the bucket of hot water and washed it , and handed it to Rose of Sharon to wipe . « Ain ’ t you goin ’ to the dance ? » Ma asked .

Том добавил кусок магазинного хлеба в соус к тушёному тушению на своей тарелке и съел хлеб. Он протянул свою тарелку Ма, и она положила ее в ведро с горячей водой, вымыла и передала Розе Саронской, чтобы она вытерлась. «Ты не идешь на танцы?» – спросила Ма.
11 unread messages
« Sure , " said Tom . « I ’ m on a committee . We ’ re gonna entertain some fellas . »

«Конечно, — сказал Том. — Я состою в комитете. Мы собираемся развлечь некоторых ребят».
12 unread messages
« Already on a committee ? » Ma said . « I guess it ’ s ’ cause you got work . » Rose of Sharon turned to put the dish away . Tom pointed at her . « My God , she ’ s a - gettin ’ big , " he said . Rose of Sharon blushed and took another dish from Ma . « Sure she is , " Ma said .

«Уже в комитете?» - сказала Ма. «Думаю, это потому, что у тебя есть работа. » Роза Сарона повернулась, чтобы убрать блюдо. Том указал на нее. «Боже мой, она становится большой», — сказал он. Роза Саронская покраснела и взяла у Ма еще одно блюдо. «Конечно, — сказала Ма.
13 unread messages
« An ’ she ’ s gettin ’ prettier , " said Tom . The girl blushed more deeply and hung her head . « You stop it , " she said softly . « ’ Course she is , " said Ma . « Girl with a baby always gets prettier . » Tom laughed . « If she keeps a - swellin ’ like this , she gonna need a wheelbarra to carry it . »

«Она становится еще красивее», — сказал Том. Девушка покраснела еще сильнее и опустила голову. «Прекрати это», — сказала она тихо. «Конечно, — сказала Ма. — Девушка с ребенком всегда становится красивее». Том засмеялся. «Если она и дальше будет так раздуваться, ей понадобится тачка, чтобы ее нести. »
14 unread messages
« Now you stop , " Rose of Sharon said , and she went inside the tent , out of sight . Ma chuckled , « You shouldn ’ ought to worry her . »

«Теперь перестань», — сказала Роза Саронская и ушла в палатку, скрывшись из виду. Ма усмехнулась: «Тебе не следует ее беспокоить».
15 unread messages
« She likes it , " said Tom .

«Ей это нравится», сказал Том.
16 unread messages
« I know she likes it , but it worries her , too . And she ’ s a - mournin ’ for Connie . »

«Я знаю, что ей это нравится, но это ее тоже беспокоит. И она скорбит по Конни. »
17 unread messages
« Well , she might ’ s well give him up . He ’ s prob ’ ly studyin ’ to be President of the United States by now . »

«Ну, она вполне могла бы отказаться от него. Вероятно, он уже учится на президента Соединенных Штатов. »
18 unread messages
« Don ’ t worry her , " Ma said . « She ain ’ t got no easy row to hoe . » Willie Eaton moved near , and he grinned and said , « You Tom Joad ? »

«Не беспокой ее, — сказала Ма. — Ей предстоит нелегкая ссора». Уилли Итон подошел ближе, и он ухмыльнулся и спросил: «Вы, Том Джоуд?»
19 unread messages
« Yeah . »

"Ага. »
20 unread messages
« Well , I ’ m Chairman the Entertainment Committee . We gonna need you . Fella tol ’ me ’ bout you . »

«Ну, я председатель комитета по развлечениям. Ты нам понадобишься. Парень рассказал мне о тебе. »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому