Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
« Whyn ’ t we go along an ’ listen ? » Winfield asked .

«Почему бы нам не пойти и не послушать?» — спросил Уинфилд.
2 unread messages
Ruthie gripped his arm . « No , " she said . « We got washed for them sons - a - bitches . I ain ’ t goin ’ with ’ em . »

Рути схватила его за руку. «Нет, — сказала она. — Мы помылись ради этих сукинов. Я с ними не пойду».
3 unread messages
Winfield said , « You tol ’ on me ’ bout the toilet . I ’ m a - gonna tell what you called them ladies . »

Уинфилд сказал: «Ты рассказал мне о туалете. Я скажу, как вы их назвали, дамы. »
4 unread messages
A shadow of fear crossed Ruthie ’ s face . « Don ’ do it . I tol ’ ’ cause I knowed you didn ’ really break it . »

Тень страха пробежала по лицу Рути. «Не делай этого. Я рассказал, потому что знал, что ты на самом деле его не сломал. »
5 unread messages
« You did not , " said Winfield .

«Вы этого не сделали», сказал Уинфилд.
6 unread messages
Ruthie said , « Le ’ s look aroun ’ . » They strolled down the line of tents , peering into each one , gawking self - consciously . At the end of the unit there was a level place on which a croquet court had been set up . Half a dozen children played seriously . In front of a tent an elderly lady sat on a bench and watched . Ruthie and Winfield broke into a trot . « Leave us play , " Ruthie cried . « Leave us get in . »

Рути сказала: «Давайте осмотримся». » Они прогуливались вдоль ряда палаток, заглядывая в каждую и застенчиво вытаращив глаза. В конце участка было ровное место, на котором была оборудована площадка для игры в крокет. Полдюжины детей играли серьезно. Перед палаткой на скамейке сидела пожилая женщина и наблюдала. Рути и Уинфилд перешли на рысь. «Оставьте нас играть», — кричала Рути. «Оставьте нас войти».
7 unread messages
The children looked up . A pig - tailed little girl said , « Nex ’ game you kin . »

Дети подняли глаза. Маленькая девочка с косичками сказала: «Некс-игра, родня». »
8 unread messages
« I wanta play now , " Ruthie cried .

«Я хочу поиграть сейчас», — крикнула Рути.
9 unread messages
« Well , you can ’ t . Not till nex ’ game . »

«Ну, ты не можешь. Не раньше следующей игры. »
10 unread messages
Ruthie moved menacingly out on the court . « I ’ m a - gonna play . » The pig - tails gripped her mallet tightly . Ruthie sprang at her , slapped her , pushed her , and wrested the mallet from her hands . « I says I was gonna play , " she said triumphantly .

Рути угрожающе вышла на площадку. «Я буду играть. » Косички крепко схватили ее молоток. Рути прыгнула на нее, ударила ее, толкнула и вырвала молоток из ее рук. «Я говорю, что буду играть», — торжествующе заявила она.
11 unread messages
The elderly lady stood up and walked onto the court . Ruthie scowled fiercely and her hands tightened on the mallet . The lady said , « Let her play — like you done with Ralph las ’ week . »

Пожилая дама встала и вышла на площадку. Рути яростно нахмурилась и сжала молоток в руках. Женщина сказала: «Пусть она поиграет, как вы это сделали с Ральфом на прошлой неделе. »
12 unread messages
The children laid their mallets on the ground and trooped silently off the court . They stood at a distance and looked on with expressionless eyes . Ruthie watched them go . Then she hit a ball and ran after it . « Come on , Winfiel ’ . Get a stick , " she called . And then she looked in amazement . Winfield had joined the watching children , and he too looked at her with expressionless eyes . Defiantly she hit the ball again . She kicked up a great dust . She pretended to have a good time . And the children stood and watched .

Дети положили молотки на землю и молча покинули площадку. Они стояли поодаль и смотрели ничего не выражающими глазами. Рути смотрела им вслед. Затем она ударила по мячу и побежала за ним. «Давай, Уинфилд. Возьми палку, — позвала она. И тут она посмотрела с изумлением. Уинфилд присоединился к наблюдавшим за ней детям и тоже посмотрел на нее ничего не выражающими глазами. Она демонстративно ударила по мячу еще раз. Она подняла огромную пыль. Она сделала вид, что хорошо проводит время. А дети стояли и смотрели.
13 unread messages
Ruthie lined up two balls and hit both of them , and she turned her back on the watching eyes , and then turned back . Suddenly she advanced on them , mallet in hand . « You come an ’ play , " she demanded . They moved silently back at her approach . For a moment she stared at them , and then she flung down the mallet and ran crying for home . The children walked back on the court .

Рути выстроила два мяча и отбила их оба, а затем повернулась спиной к наблюдающим глазам, а затем повернулась обратно. Внезапно она двинулась к ним с молотком в руке. «Приходите поиграть», — потребовала она. Они молча отошли назад при ее приближении. Мгновение она смотрела на них, а затем бросила молоток и с плачем побежала домой. Дети вернулись на площадку.
14 unread messages
Pigtails said to Winfield , « You can git in the next game . »

Пигтейлс сказал Уинфилду: «Ты можешь участвовать в следующей игре. »
15 unread messages
The watching lady warned them , « When she comes back an ’ wants to be decent , you let her . You was mean yourself , Amy . » The game went on , while in the Joad tent Ruthie wept miserably .

Наблюдающая женщина предупредила их: «Когда она вернется и захочет вести себя прилично, вы позволите ей. Ты была жестокой, Эми. » Игра продолжалась, а Рути в палатке Джоада горько плакала.
16 unread messages
THE TRUCK moved along the beautiful roads , past orchards where the peaches were beginning to color , past vineyards with the clusters pale and green , under lines of walnut trees whose branches spread half across the road . At each entrance - gate Al slowed ; and at each gate there was a sign : « No help wanted . No trespassing . »

ГРУЗОВИК двигался по красивым дорогам, мимо фруктовых садов, где персики только начинали окрашиваться, мимо виноградников с бледно-зелеными гроздьями, под рядами ореховых деревьев, чьи ветви простирались до половины дороги. У каждых ворот Ал замедлял скорость; и у каждых ворот висела табличка: «Помощь не требуется. Никаких нарушений. »
17 unread messages
Al said , « Pa , they ’ s boun ’ to be work when them fruits gets ready . Funny place — they tell ya they ain ’ t no work ’ fore you ask ’ em . » He drove slowly on .

Эл сказал: «Папа, им придется приступить к работе, когда будут готовы фрукты. Забавное место — они тебе говорят, что для них нет работы, пока ты их не спросишь. » Он медленно ехал дальше.
18 unread messages
Pa said , « Maybe we could go in anyways an ’ ask if they know where they ’ s any work . Might do that . »

Папа сказал: «Может быть, мы все равно могли бы зайти и спросить, не знают ли они, где у них есть работа. Мог бы сделать это. »
19 unread messages
A man in blue overalls and a blue shirt walked along the edge of the road . Al pulled up beside him . « Hey , mister , " Al said . « Know where they ’ s any work ? »

По обочине дороги шел мужчина в синем комбинезоне и синей рубашке. Ал остановился рядом с ним. — Привет, мистер, — сказал Ал. — Знаешь, где у них есть работа?
20 unread messages
The man stopped and grinned , and his mouth was vacant of front teeth . « No , " he said . « Do you ? I been walkin ’ all week , an ’ I can ’ t tree none . »

Мужчина остановился и ухмыльнулся, во рту не было передних зубов. «Нет, — сказал он. — А ты? Я гулял всю неделю и не могу ни одного дерева».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому