Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
« Ma — "

«Ма…»
2 unread messages
« I wisht you ’ d get to work . »

«Я бы хотел, чтобы ты приступил к работе. »
3 unread messages
« Well , do you think dancin ’ an ’ play - actin ’ is sins an ’ ll make me drop the baby ? »

«Ну, ты считаешь, что танцы и актерские игры — это грех и заставят меня уронить ребенка?»
4 unread messages
Ma stopped her work and put her hands on her hips . « Now what you talkin ’ about ? You ain ’ t done no play - actin ’ . »

Ма прекратила работу и положила руки на бедра. «Так о чем ты говоришь? Ты еще не закончил притворяться. »
5 unread messages
« Well , some folks here done it , an ’ one girl , she dropped her baby — dead — an ’ bloody , like it was a judgment . »

«Ну, некоторые люди здесь сделали это, и одна девочка уронила своего ребенка — мертвого — и окровавленного, как будто это был приговор. »
6 unread messages
Ma stared at her . « Who tol ’ you ? »

Ма уставилась на нее. «Кто тебе сказал?»
7 unread messages
« Lady that come by . An ’ that little fella in white clothes , he come by an ’ he says that ain ’ t what done it . »

«Леди, которая пришла. И вот этот парень в белой одежде пришел и сказал, что это не он сделал это. »
8 unread messages
Ma frowned . « Rosasharn , " she said , « you stop pickin ’ at yourself . You ’ re jest a - teasin ’ yourself up to cry . I don ’ know what ’ s come at you . Our folks ain ’ t never did that . They took what come to ’ em dry - eyed . I bet it ’ s that Connie give you all them notions . He was jes ’ too big for his overhalls . » And she said sternly , « Rosasharn , you ’ re jest one person , an ’ they ’ s a lot of other folks . You git to your proper place . I knowed people built theirself up with sin till they figgered they was big mean shucks in the sight a the Lord . »

Ма нахмурилась. «Розашарн, — сказала она, — перестань придираться к себе. Ты просто доводишь себя до слез. Я не знаю, что на тебя нашло. Наши люди никогда этого не делали. "У них сухие глаза. Держу пари, что это Конни дала тебе все эти понятия. Он был слишком большим для своего комбинезона". И она строго сказала: "Розашарн, ты всего лишь один человек, а их много другие люди. Идите на свое место. Я знал, что люди построили себя на грехе, пока не поняли, что они большие мерзавцы в глазах Господа».
9 unread messages
« But , Ma — "

«Но, ма…»
10 unread messages
« No . Jes ’ shut up an ’ git to work . You ain ’ t big enough or mean enough to worry God much . An ’ I ’ m gonna give you the back a my han ’ if you don ’ t stop this pickin ’ at yourself . » She swept the ashes into the fire hole and brushed the stones on its edge . She saw the committee coming along the road . « Git workin ’ , " she said . « Here ’ s the ladies comin ’ . Git a - workin ’ now , so ’ s I can be proud . » She didn ’ t look again , but she was conscious of the approach of the committee . »

"Нет. Джес заткнись и пойди на работу. Ты недостаточно велик и не настолько подл, чтобы сильно беспокоить Бога. И я поддержу тебя, если ты не прекратишь это придираться к себе. » Она смела пепел в кострище и смахнула камни с его края. Она увидела, как комитет идет по дороге. «Все работает», - сказала она. «Вот и дамы идут. Теперь работайте, так что я могу гордиться». Она больше не смотрела, но чувствовала приближение комитета. »
11 unread messages
There could be no doubt that it was the committee ; three ladies , washed , dressed in their best clothes : a lean woman with stringy hair and steel - rimmed glasses , a small stout lady with curly gray hair and a small sweet mouth , and a mammoth lady , big of hock and buttock , big of breast , muscled like a dray - horse , powerful and sure . And the committee walked down the road with dignity .

Не могло быть сомнения, что это был комитет; три дамы, умытые и одетые в свои лучшие одежды: худощавая женщина с вьющимися волосами и очками в стальной оправе, маленькая полная дама с вьющимися седыми волосами и маленьким милым ртом и гигантская дама с большими скакательными суставами и ягодицами, крупная грудь, мускулистая, как у ломовой лошади, мощная и уверенная. И комитет достойно пошел по дороге.
12 unread messages
Ma managed to have her back turned when they arrived . They stopped , wheeled , stood in a line . And the great woman boomed , « Mornin ’ , Mis ’ Joad , ain ’ t it ? »

Ма сумела повернуться спиной, когда они прибыли. Они остановились, развернулись, встали в очередь. И великая женщина прогремела: «Доброе утро, Мис Джоад, не так ли?»
13 unread messages
Ma whirled around as though she had been caught off guard . « Why , yes — yes . How ’ d you know my name ? »

Ма обернулась, как будто ее застали врасплох. «Почему, да-да. Откуда ты узнал мое имя?»
14 unread messages
« We ’ re the committee , " the big woman said . « Ladies ’ Committee of Sanitary Unit Number Four . We got your name in the office . » Ma flustered , « We ain ’ t in very good shape yet . I ’ d be proud to have you ladies come an ’ set while I make up some coffee . » The plump committee woman said , « Give our names , Jessie . Mention our names to Mis ’ Joad . Jessie ’ s the Chair , " she explained . Jessie said formally , « Mis ’ Joad , this here ’ s Annie Littlefield an ’ Ella Summers , an ’ I ’ m Jessie Bullitt . »

«Мы — комитет», — сказала крупная женщина. «Женский комитет санитарного блока номер четыре. Мы узнали ваше имя в офисе». Ма растерялась: «Мы пока не в очень хорошей форме. Я горжусь тем, что вы, дамы, пришли и присели, пока я готовлю кофе». Толстая женщина из комитета сказала: «Назови наши имена, Джесси. Назови наши имена Мис Джоуд. Джесси — председатель», — объяснила она. Джесси официально сказала: «Мисс Джоад, это Энни Литтлфилд и Элла Саммерс, а я Джесси Буллит. »
15 unread messages
« I ’ m proud to make your acquaintance , " Ma said . « Won ’ t you set down ? They ain ’ t nothin ’ to set on yet , " she added . « But I ’ ll make up some coffee . »

«Я горжусь знакомством с вами, — сказала Ма. — Вы не присядете? Им еще нечего приступать», — добавила она. «Но я приготовлю кофе. »
16 unread messages
« Oh , no , " said Annie formally . « Don ’ t put yaself out . We jes ’ come to call an ’ see how you was , an ’ try to make you feel at home . » Jessie Bullitt said sternly , « Annie , I ’ ll thank you to remember I ’ m Chair . »

«О, нет», — официально сказала Энни. «Не высовывайся. Мы должны прийти, чтобы позвонить, узнать, как ты себя чувствуешь, и попытаться заставить тебя чувствовать себя как дома». Джесси Буллит строго сказала: «Энни, Я буду благодарен вам, если вы помните, что я председатель».
17 unread messages
« Oh ! Sure , sure . But next week I am . »

"Ой! Конечно конечно. Но на следующей неделе я буду. »
18 unread messages
« Well , you wait ’ ll next week then . We change ever ’ week , " she explained to Ma .

«Ну, тогда подожди на следующей неделе. Мы меняемся каждую неделю», — объяснила она Ма.
19 unread messages
« Sure you wouldn ’ like a little coffee ? » Ma asked helplessly .

«Вы уверены, что не хотите немного кофе?» — беспомощно спросила Ма.
20 unread messages
« No , thank you . » Jessie took charge . « We gonna show you ’ bout the sanitary unit fust , an ’ then if you wanta , we ’ ll sign you up in the Ladies ’ Club an ’ give you duty . ’ Course you don ’ have to join . »

"Нет, спасибо. » Джесси взяла на себя ответственность. — Мы тебе покажем санчасть, а потом, если хочешь, запишем тебя в дамский клуб и дадим дежурство. Конечно, вам не обязательно присоединяться. »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому