Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
« You got to , " Tom chuckled happily . « You jus ’ got to . »

«Ты должен», - счастливо усмехнулся Том. «Ты просто обязан».
2 unread messages
« Good night , " she said softly ; and she bent down and slipped under the dark tarpaulin .

— Спокойной ночи, — сказала она тихо, наклонилась и скользнула под темный брезент.
3 unread messages
Tom climbed up over the tail - board of the truck .

Том перелез через задний борт грузовика.
4 unread messages
He lay down on his back on the wooden floor and he pillowed his head on his crossed hands , and his forearms pressed against his ears . The night grew cooler . Tom buttoned his coat over his chest and settled back again . The stars were clear and sharp over his head .

Он лег на спину на деревянный пол, подпер голову скрещенными руками и прижал предплечья к ушам. Ночь становилась прохладнее. Том застегнул пальто на груди и снова откинулся на спинку стула. Звезды над его головой сияли ясно и остро.
5 unread messages
IT WAS STILL DARK when he awakened . A small clashing noise brought him up from sleep . Tom listened and heard again the squeak of iron on iron . He moved stiffly and shivered in the morning air . The camp still slept . Tom stood up and looked over the side of the truck . The eastern mountains were blue - black , and as he watched , the light stood up faintly behind them , colored at the mountain rims with a washed red , then growing colder , grayer , darker , as it went up overhead , until at a place near the western horizon it merged with pure night . Down in the valley the earth was the lavender - gray of dawn .

Когда он проснулся, было еще темно. Небольшой шорох вывел его из сна. Том прислушался и снова услышал скрип железа о железо. Он двигался скованно и дрожал на утреннем воздухе. Лагерь еще спал. Том встал и посмотрел за борт грузовика. Восточные горы были иссиня-черными, и пока он смотрел, свет тускло стоял позади них, окрашиваясь на горных вершинах в размытый красный цвет, затем становясь все холоднее, серее, темнее по мере того, как он поднимался над головой, пока не достиг места недалеко от западный горизонт слился с чистой ночью. Внизу, в долине, земля была лавандово-серого цвета рассвета.
6 unread messages
The clash of iron sounded again . Tom looked down the line of tents , only a little lighter gray than the ground . Beside a tent he saw a flash of orange fire seeping from the cracks in an old iron stove . Gray smoke spurted up from a stubby smoke pipe .

Снова раздался звон железа. Том посмотрел на ряд палаток, лишь немного светлее земли. Возле палатки он увидел вспышку оранжевого огня, просачивающегося из щелей старой железной печи. Из короткой дымовой трубы валил серый дым.
7 unread messages
Tom climbed over the truck side and dropped to the ground . He moved slowly toward the stove . He saw a girl working about the stove , saw that she carried a baby on her crooked arm , and that the baby was nursing , its head up under the girl ’ s shirtwaist . And the girl moved about , poking the fire , shifting the rusty stove lids to make a better draft , opening the oven door ; and all the time the baby sucked , and the mother shifted it deftly from arm to arm .

Том перелез через борт грузовика и упал на землю. Он медленно подошел к плите. Он увидел девушку, работающую у печи, увидел, что она несет на своей скрюченной руке ребенка и что ребенок кормит грудью, засунув голову под пояс девочки. И девица ходила, поджигая огонь, передвигая ржавые крышки печи, чтобы тяга была получше, открывая дверцу духовки; и все время ребенок сосал, а мать ловко перекладывала его из руки в руку.
8 unread messages
The baby didn ’ t interfere with her work or with the quick gracefulness of her movements . And the orange fire licked out of the stove cracks and threw flickering reflections on the tent .

Малышка не мешала ни ее работе, ни быстрой грациозности ее движений. А оранжевый огонь вылизывался из печных щелей и бросал на палатку мерцающие отблески.
9 unread messages
Tom moved closer . He smelled frying bacon and baking bread . From the east the light grew swiftly . Tom came near to the stove and stretched out his hands to it . The girl looked at him and nodded , so that her two braids jerked .

Том подошел ближе. Он почувствовал запах жареного бекона и хлеба. С востока свет быстро усиливался. Том подошел к плите и протянул к ней руки. Девушка посмотрела на него и кивнула, так что две ее косы дернулись.
10 unread messages
« Good mornin ’ , " she said , and she turned the bacon in the pan .

«Доброе утро», — сказала она и перевернула бекон на сковороде.
11 unread messages
The tent flap jerked up and a young man came out and an older man followed him . They were dressed in new blue dungarees and in dungaree coats , stiff with filler , the brass buttons shining . They were sharp - faced men , and they looked much alike . The young man had a dark stubble beard and the older man a white stubble beard . Their heads and faces were wet , their hair dripped , water stood in drops on their stiff beards . Their cheeks shone with dampness . Together they stood looking quietly into the lightening east . They yawned together and watched the light on the hill rims . And then they turned and saw Tom .

Полотно палатки дернулось, и из него вышел молодой человек, а за ним последовал пожилой мужчина. Они были одеты в новые синие комбинезоны и комбинезоны, жесткие от наполнителя, с блестящими медными пуговицами. Это были мужчины с острыми лицами и очень похожие друг на друга. У молодого человека была темная щетина, а у пожилого мужчины — белая щетина. Головы и лица у них были мокрыми, с волос капало, вода каплями стояла на жестких бородах. Щеки их блестели от влаги. Вместе они стояли, тихо глядя на светлеющий восток. Они вместе зевнули и посмотрели на свет на склонах холмов. А потом они обернулись и увидели Тома.
12 unread messages
« Mornin ’ , " the older man said , and his face was neither friendly nor unfriendly .

«Утро», — сказал пожилой мужчина, и его лицо не было ни дружелюбным, ни недружелюбным.
13 unread messages
« Mornin ’ , " said Tom .

«Утро», сказал Том.
14 unread messages
And , « Mornin ’ , " said the younger man .

И «Утро», — сказал молодой человек.
15 unread messages
The water slowly dried on their faces . They came to the stove and warmed their hands at it .

Вода медленно высыхала на их лицах. Они подошли к печке и погрели у нее руки.
16 unread messages
The girl kept to her work . Once she set the baby down and tied her braids together in back with a string , and the two braids jerked and swung as she worked . She set tin cups on a big packing box , set tin plates and knives and forks out .

Девушка продолжала работать. Однажды она положила ребенка на землю и связала косы сзади веревкой, и обе косы дергались и раскачивались, пока она работала. Она поставила жестяные чашки в большую упаковочную коробку, выставила жестяные тарелки, ножи и вилки.
17 unread messages
Then she scooped bacon from the deep grease and laid it on a tin platter , and the bacon cricked and rustled as it grew crisp . She opened the rusty oven door and took out a square pan full of big high biscuits .

Затем она вытащила бекон из глубокого жира и положила его на жестяное блюдо, и бекон захрустел и зашуршал, становясь хрустящим. Она открыла ржавую дверцу духовки и достала квадратную форму, полную больших сухарей.
18 unread messages
When the smell of the biscuits struck the air both of the men inhaled deeply . The younger said , « Kee - rist ! » softly .

Когда в воздухе появился запах печенья, оба мужчины глубоко вздохнули. Младший сказал: «Ки-рист!» мягко.
19 unread messages
Now the older man said to Tom , « Had your breakfast ? »

Теперь пожилой мужчина спросил Тома: «Ты позавтракал?»
20 unread messages
« Well , no , I ain ’ t . But my folks is over there . They ain ’ t up .

«Ну нет, я не такой. Но мои люди там. Они еще не встали.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому