Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
Pa took the dirty bill and gave Uncle John two silver dollars . « There ya are , " he said . « A fella got to do what he got to do . Nobody don ’ know enough to tell ’ im . »

Папа взял грязную купюру и дал дяде Джону два серебряных доллара. «Вот и все», — сказал он. «Парень должен делать то, что должен. Никто не знает достаточно, чтобы сказать ему».
2 unread messages
Uncle John took the coins . « You ain ’ t gonna be mad ? You know I got to ? »

Дядя Джон взял монеты. «Ты не рассердишься? Ты знаешь, что мне пора?
3 unread messages
« Christ , yes , " said Pa . « You know what you got to do . »

«Боже, да, — сказал Па. — Ты знаешь, что нужно делать».
4 unread messages
« I wouldn ’ be able to get through this night no other way , " he said . He turned to Ma . « You ain ’ t gonna hold her over me ? »

«Другим способом я бы не смог пережить эту ночь», — сказал он. Он повернулся к Ма. «Ты не собираешься удерживать ее надо мной?»
5 unread messages
Ma didn ’ t look up . « No , " she said softly . « No you go ’ long . »

Ма не подняла глаз. «Нет», сказала она мягко. «Нет, ты идешь долго».
6 unread messages
He stood up and walked forlornly away in the evening .

Вечером он встал и в отчаянии ушел.
7 unread messages
He walked up to the concrete highway and across the pavement to the grocery store . In front of the screen door he took off his hat , dropped it into the dust , and ground it with his heel in self - abasement . And he left his black hat there , broken and dirty . He entered the store and walked to the shelves where the whisky bottles stood behind wire netting .

Он подошел к бетонному шоссе и по тротуару направился к продуктовому магазину. Перед сетчатой ​​дверью он снял шляпу, бросил ее в пыль и от самоуничижения тряхнул ее каблуком. И он оставил там свою черную шляпу, сломанную и грязную. Он вошел в магазин и подошел к полкам, где за проволочной сеткой стояли бутылки виски.
8 unread messages
Pa and Ma and the children watched Uncle John move away . Rose of Sharon kept her eyes resentfully on the potatoes .

Папа, Ма и дети смотрели, как дядя Джон уходит. Роза Сарона с обидой смотрела на картофель.
9 unread messages
« Poor John , " Ma said . « I wondered if it would a done any good ifno I guess not . I never seen a man so drove . »

«Бедный Джон, — сказала Ма. — Я задавалась вопросом, принесет ли это какую-нибудь пользу, если нет, думаю, нет. Я никогда не видела, чтобы человек так водил».
10 unread messages
Ruthie turned on her side in the dust . She put her head close to Winfield ’ s head and pulled his ear against her mouth . She whispered , « I ’ m gonna get drunk . » Winfield snorted and pinched his mouth tight . The two children crawled away , holding their breath , their faces purple with the pressure of their giggles . They crawled around the tent and leaped up and ran squealing away from the tent . They ran to the willows , and once concealed , they shrieked with laughter . Ruthie crossed her eyes and loosened her joints ; she staggered about , tripping loosely with her tongue hanging out . « I ’ m drunk , " she said .

Рути повернулась на бок в пыли. Она приблизила голову к голове Уинфилда и прижала его ухо к своему рту. Она прошептала: «Я напьюсь. » Уинфилд фыркнул и крепко зажал рот. Двое детей отползли прочь, затаив дыхание, их лица покраснели от напора хихиканья. Они обползли палатку, вскочили и с визгом побежали прочь от палатки. Они побежали к ивам и, спрятавшись, завизжали от смеха. Рути скосила глаза и расслабила суставы; она шаталась, спотыкаясь и высунув язык. «Я пьяна», сказала она.
11 unread messages
« Look , " Winfield cried . « Looka me , here ’ s me , an ’ I ’ m Uncle John . » He flapped his arms and puffed , he whirled until he was dizzy .

«Смотри, — кричал Уинфилд. — Посмотри на меня, вот я, и я дядя Джон». Он махал руками и пыхтел, он кружился, пока у него не закружилась голова.
12 unread messages
« No , " said Ruthie . « Here ’ s the way . Here ’ s the way . I ’ m Uncle John . I ’ m awful drunk . »

«Нет, — сказала Рути. — Вот путь. Вот путь. Я дядя Джон. Я ужасно пьяна».
13 unread messages
Al and Tom walked quietly through the willows , and they came on the children staggering crazily about . The dusk was thick now . Tom stopped and peered .

Эл и Том тихо шли сквозь ивы и наткнулись на безумно шатающихся детей. Сумерки теперь были густыми. Том остановился и всмотрелся.
14 unread messages
« Ain ’ t that Ruthie an ’ Winfiel ’ ? What the hell ’ s the matter with ’ em ? » They walked nearer . « You crazy ? » Tom asked .

«Разве это не Рути и Уинфил? Что с ними, черт возьми? Они подошли ближе. "Ты сумасшедший?" — спросил Том.
15 unread messages
The children stopped , embarrassed . « We was — jus ’ playin ’ , " Ruthie said .

Дети остановились, смущенные. «Мы просто играли», — сказала Рути.
16 unread messages
« It ’ s a crazy way to play , " said Al .

«Это сумасшедший способ игры», — сказал Ал.
17 unread messages
Ruthie said pertly , « It ain ’ t no crazier ’ n a lot of things . »

Рути дерзко сказала: «Это не более безумно, чем многие другие вещи. »
18 unread messages
Al walked on . He said to Tom , « Ruthie ’ s workin ’ up a kick in the pants . She been workin ’ it up a long time . ’ Bout due for it . »

Ал пошел дальше. Он сказал Тому: «Рути набивает под зад. Она долго над этим работала. «Будет за это положено. »
19 unread messages
Ruthie mushed her face at his back , pulled out her mouth with her forefinger , slobbered her tongue at him , outraged him in every way she knew , but Al did not turn back to look at her . She looked at Winfield again to start the game , but it had been spoiled . They both knew it .

Рути уткнулась лицом в его спину, вытащила рот указательным пальцем, слюняла его языком, оскорбила его всеми возможными способами, но Ал не обернулся, чтобы посмотреть на нее. Она снова посмотрела на Уинфилда, чтобы начать игру, но она была испорчена. Они оба это знали.
20 unread messages
« Le ’ s go down the water an ’ duck our heads , " Winfield suggested . They walked down through the willows , and they were angry at Al .

«Давайте спустимся в воду и пригнем головы», — предложил Уинфилд. Они шли через ивы и злились на Ала.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому