Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
« Yeah ! » said Casy , and he waved his toes up and down and studied them gravely . Tom settled back on his elbow and closed his eyes . Inside the tent he could hear the murmur of Rose of Sharon ’ s voice and Connie ’ s answering .

"Ага!" — сказал Кейси, помахал пальцами ног вверх и вниз и серьезно их рассмотрел. Том откинулся на локте и закрыл глаза. Внутри палатки он мог слышать шепот голоса Розы Шарон и ответ Конни.
2 unread messages
The tarpaulin made a dark shadow and the wedge - shaped light at each end was hard and sharp . Rose of Sharon lay on a mattress and Connie squatted beside her . « I oughta help Ma , " Rose of Sharon said . « I tried , but ever ’ time I stirred about I throwed up . »

Брезент отбрасывал темную тень, а клиновидный свет на каждом конце был резким и резким. Роза Саронская лежала на матрасе, а Конни присела на корточки рядом с ней. «Я должна помочь Ма, — сказала Роза Шарона. — Я пыталась, но каждый раз, когда я шевелилась, меня рвало».
3 unread messages
Connie ’ s eyes were sullen . « If I ’ d of knowed it would be like this I wouldn ’ of came . I ’ d a studied nights ’ bout tractors back home an ’ got me a three - dollar job . Fella can live awful nice on three dollars a day , an ’ go to the pitcher show ever ’ night , too . »

Глаза Конни были угрюмыми. «Если бы я знал, что так будет, я бы не пришел. Дома я ночами изучал тракторы и нашел мне работу за три доллара. Парень может жить очень хорошо на три доллара в день, а еще каждый вечер ходить на шоу питчеров. »
4 unread messages
Rose of Sharon looked apprehensive . « You ’ re gonna study nights ’ bout radios , " she said . He was long in answering . « Ain ’ t you ? » she demanded .

Роза Сарона выглядела встревоженной. «Ты будешь учиться по ночам радио», — сказала она. Он долго отвечал. «А ты?» она потребовала.
5 unread messages
« Yeah , sure . Soon ’ s I get on my feet . Get a little money . » She rolled up on her elbow . « You ain ’ t givin ’ it up ! »

"Да, конечно. Скоро я встану на ноги. Получите немного денег. » Она приподнялась на локте. «Ты не сдашься!»
6 unread messages
« No — no — ’ course not . But — I didn ’ know they was places like this we got to live in . »

«Нет… нет… конечно, нет. Но… я не знал, что нам приходится жить именно в таких местах».
7 unread messages
The girl ’ s eyes hardened . « You got to , " she said quietly .

Взгляд девушки стал жестче. — Ты должен, — тихо сказала она.
8 unread messages
« Sure . Sure , I know . Got to get on my feet . Get a little money . Would a been better maybe to stay home an ’ study ’ bout tractors . Three dollars a day they get , an ’ pick up extra money , too . » Rose of Sharon ’ s eyes were calculating . When he looked down at her he saw in her eyes a measuring of him , a calculation of him .

"Конечно. Конечно, я знаю. Надо встать на ноги. Получите немного денег. Может быть, лучше было бы остаться дома и изучить тракторы. Они получают три доллара в день, да еще и подрабатывают. » Глаза Розы Шарон были расчетливыми. Когда он посмотрел на нее сверху вниз, он увидел в ее глазах оценку себя, расчет его.
9 unread messages
« But I ’ m gonna study , " he said . « Soon ’ s I get on my feet . »

«Но я буду учиться», — сказал он. «Скоро встану на ноги».
10 unread messages
She said fiercely , « We got to have a house ’ fore the baby comes .

Она яростно сказала: «Нам нужен дом, прежде чем родится ребенок.
11 unread messages
We ain ’ t gonna have this baby in no tent . »

Мы не собираемся рожать этого ребенка ни в одной палатке. »
12 unread messages
« Sure , " he said . « Soon ’ s I get on my feet . » He went out of the tent and looked down at Ma , crouched over the brush fire . Rose of Sharon rolled on her back and stared at the top of the tent . And then she put her thumb in her mouth for a gag and she cried silently .

«Конечно», — сказал он. «Скоро я встану на ноги». Он вышел из палатки и посмотрел на Ма, сидевшую над костром кустарника. Роза Сарона перекатилась на спину и уставилась на верх шатра. А потом она засунула большой палец в рот, чтобы заткнуть рот, и тихо заплакала.
13 unread messages
Ma knelt beside the fire , breaking twigs to keep the flame up under the stew kettle . The fire flared and dropped and flared and dropped . The children , fifteen of them , stood silently and watched . And when the smell of the cooking stew came to their noses , their noses crinkled slightly . The sunlight glistened on hair tawny with dust . The children were embarrassed to be there , but they did not go . Ma talked quietly to a little girl who stood inside the lusting circle . She was older than the rest . She stood on one foot , caressing the back of her leg with a bare instep . Her arms were clasped behind her . She watched Ma with steady small gray eyes . She suggested , « I could break up some bresh if you want me , ma ’ am . »

Ма опустилась на колени возле огня, ломая ветки, чтобы поддерживать пламя под котлом с тушеным мясом. Огонь вспыхивал и падал, вспыхивал и падал. Дети, пятнадцать человек, молча стояли и смотрели. А когда запах готовящейся похлебки доносился до их носов, они слегка морщили носы. Солнечный свет блестел на рыжих от пыли волосах. Детям было неловко находиться там, но они не пошли. Ма тихо разговаривала с маленькой девочкой, стоявшей в кругу вожделения. Она была старше остальных. Она стояла на одной ноге, лаская заднюю часть ноги голым подъемом. Ее руки были скрещены за спиной. Она смотрела на Ма неподвижными маленькими серыми глазами. Она предложила: «Я могла бы разбить немного брэша, если вы хотите, мэм. »
14 unread messages
Ma looked up from her work . « You want ta get ast to eat , huh ? »

Ма оторвалась от работы. «Хочешь поесть, да?»
15 unread messages
« Yes , ma ’ am , " the girl said steadily .

«Да, мэм», — твердо сказала девушка.
16 unread messages
Ma slipped the twigs under the pot and the flame made a puttering sound . « Didn ’ you have no breakfast ? »

Ма подсунула ветки под горшок, и пламя издало журчащий звук. «Разве ты не завтракал?»
17 unread messages
« No , ma ’ am . They ain ’ t no work hereabouts . Pa ’ s in tryin ’ to sell some stuff to git gas so ’ s we can get ’ long . »

«Нет, мэм. Им здесь нет работы. Папа пытается продать кое-что для бензина, чтобы мы могли продвинуться. »
18 unread messages
Ma looked up .

Ма посмотрела вверх.
19 unread messages
« Didn ’ none of these here have no breakfast ? »

«Разве никто из этих здесь не завтракал?»
20 unread messages
The circle of children shifted nervously and looked away from the boiling kettle . One small boy said boastfully , « I did — me an ’ my brother did — an ’ them two did , ’ cause I seen ’ em . We et good . We ’ re a - goin ’ south tonight . »

Круг детей нервно заерзал и отвернулся от кипящего чайника. Один маленький мальчик хвастливо сказал: «Я сделал, я и мой брат сделали, и они двое сделали, потому что я их видел. У нас все хорошо. Сегодня вечером мы отправляемся на юг. »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому