Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
The road runs parallel to the river , and it was well into the morning when the burning motors came to Needles , where the river runs swiftly among the reeds .

Дорога идет параллельно реке, и было уже далеко за утро, когда горящие моторы подъехали к Игле, где река быстро течет среди камыша.
2 unread messages
The Joads and Wilsons drove to the river , and they sat in the cars looking at the lovely water flowing by , and the green reeds jerking slowly in the current . There was a little encampment by the river , eleven tents near the water , and the swamp grass on the ground . And Tom leaned out of the truck window . " Mind if we stop here a piece ? "

Джоуды и Уилсоны поехали к реке и сидели в машинах, глядя на прекрасную текущую мимо воду и на зеленый тростник, медленно покачивающийся в потоке. У реки стоял небольшой лагерь, одиннадцать палаток у воды и болотная трава на земле. И Том высунулся из окна грузовика. — Не возражаешь, если мы остановимся здесь на кусочек?
3 unread messages
A stout woman , scrubbing clothes in a bucket , looked up . " We don ’ t own it , mister . Stop if you want . They ’ ll be a cop down to look you over . " And she went back to her scrubbing in the sun .

Толстая женщина, стиравшая одежду в ведре, подняла голову. «Мы не владеем им, мистер. Если хотите, остановитесь. Вас приедут копы и осмотрят». И она вернулась к своей чистке на солнце.
4 unread messages
The two cars pulled to a clear place on the swamp grass . The tents were passed down , the Wilson tent set up , the Joad tarpaulin stretched over its rope .

Две машины выехали на свободное место среди болотной травы. Палатки были разложены, палатка «Уилсон» установлена, брезент «Джоад» натянут на веревку.
5 unread messages
Winfield and Ruthie walked slowly down through the willows to the reedy place . Ruthie said , with soft vehemence , " California . This here ’ s California an ’ we ’ re right in it ! "

Уинфилд и Рути медленно спустились через ивы к заросшему тростником месту. Рути сказала с мягкой горячностью: «Калифорния. Это Калифорния, и мы прямо в ней!»
6 unread messages
Winfield broke a tule and twisted it free , and he put the white pulp in his mouth and chewed it . They walked into the water and stood quietly , the water about the calves of their legs .

Уинфилд сломал тюль, выкрутил его, положил белую мякоть в рот и жевал. Они вошли в воду и тихо стояли, вода доходила им до икр.
7 unread messages
" We got the desert yet , " Ruthie said .

«У нас еще есть пустыня», — сказала Рути.
8 unread messages
" What ’ s the desert like ? "

«Какова пустыня?»
9 unread messages
" I don ’ t know . I seen pitchers once says a desert . They was bones ever ’ place . "

«Я не знаю. Однажды я видел кувшины, говорит, что это пустыня. Они были костями навечно».
10 unread messages
" Man bones ? "

«Человеческие кости?»
11 unread messages
" Some , I guess , but mos ’ ly cow bones . "

«Некоторые, я думаю, но в основном коровьи кости».
12 unread messages
" We gonna get to see them bones ? "

«Мы собираемся увидеть эти кости?»
13 unread messages
" Maybe , I don ’ know . Gonna go ’ crost her at night . That ’ s what Tom said . Tom says we get the livin ’ Jesus burned outa us if we go in daylight . "

«Может быть, я не знаю. Собираюсь пересечь ее ночью. Так сказал Том. Том говорит, что мы получим живого Иисуса, сожженного из нас, если пойдем при дневном свете».
14 unread messages
" Feels nicet an ’ cool , " said Winfield , and he squidged his toes in the sand of the bottom .

«Ощущается приятно и прохладно», — сказал Уинфилд и запустил пальцы ног в песок на дне.
15 unread messages
They heard Ma calling , " Ruthie ! Winfiel ’ ! You come back . " They turned and walked slowly back through the reeds and the willows .

Они услышали, как Ма зовет: «Рути! Уинфилд! Возвращайся». Они повернулись и медленно пошли обратно через камыш и ивы.
16 unread messages
The other tents were quiet . For a moment , when the cars came up , a few heads had stuck out between the flaps , and then were withdrawn . Now the family tents were up and the men gathered together .

В других палатках было тихо. На мгновение, когда машины подошли, несколько голов торчали между створками, а затем убирались. Теперь семейные палатки были подняты, и мужчины собрались вместе.
17 unread messages
Tom said , " I ’ m gonna go down an ’ take a bath . That ’ s what I ’ m gonna do — before I sleep . How ’ s Granma sence we got her in the tent ? "

Том сказал: «Я собираюсь спуститься и принять ванну. Вот что я собираюсь сделать — перед сном. Как бабушка поняла, что мы затащили ее в палатку?»
18 unread messages
" Don ’ know , " said Pa . " Couldn ’ seem to wake her up . " He cocked his head toward the tent . A whining , babbling voice came from under the canvas . Ma went quickly inside .

«Не знаю», — сказал Па. «Кажется, я не смог ее разбудить». Он наклонил голову в сторону палатки. Из-под холста послышался ноющий, бормочущий голос. Ма быстро вошла внутрь.
19 unread messages
" She woke up , awright , " said Noah .

«Она проснулась, хорошо», — сказал Ной.
20 unread messages
" Seems like all night she was a - croakin ’ up on the truck . She ’ s all outa sense . "

«Похоже, она всю ночь квакала в грузовике. Она совсем потеряла рассудок».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому