Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

1 unread messages
" That five per cent . "

«Эти пять процентов».
2 unread messages
" Why ? "

"Почему?"
3 unread messages
" You got to take it . You can buy in with me a little and a little , only hold out for six per cent . "

«Ты должен это принять. Ты можешь подкупать меня понемногу и понемногу, только продержись за шесть процентов».
4 unread messages
" No . "

"Нет."
5 unread messages
" What you mean no , if I say yes ? "

— Что ты имеешь в виду «нет», если я говорю «да»?
6 unread messages
" I won ’ t need it , Alfio . I ’ d take it if I needed to , but I don ’ t need it . "

«Оно мне не понадобится, Альфио. Я бы взял его, если бы нужно было, но оно мне не нужно».
7 unread messages
He sighed deeply .

Он глубоко вздохнул.
8 unread messages
The afternoon wasn ’ t as busy as the morning , but it wasn ’ t light either . There ’ s always a slack time between three and four — usually twenty minutes to half an hour , I don ’ t know why . Then it picks up again , but that ’ s people going home from work and wives whomping up a last - ditch dinner .

День был не таким загруженным, как утро, но и не было светло. Между тремя и четырьмя всегда есть перерыв — обычно от двадцати минут до получаса, не знаю почему. Затем ситуация снова набирает обороты, но это люди, идущие домой с работы, и жены, готовящие последний ужин.
9 unread messages
In the slack period Mr . Baker came in . He waited , regarding the cheese and sausage in the cold chamber , until the store was clear of two customers , both sloppy shoppers , the kind who don ’ t know what they want , the kind who pick up and put down , hoping that something will jump into their arms and demand to be bought .

В период затишья пришел мистер Бейкер. Он ждал, рассматривая сыр и колбасу в холодильной камере, пока из магазина не освободились два покупателя, оба неряшливые покупатели, из тех, кто не знает, чего хочет, из тех, кто берет и кладет, надеясь, что что-нибудь произойдет. прыгнуть к ним в объятия и потребовать, чтобы их купили.
10 unread messages
At last the shoppers were finished and gone .

Наконец покупатели закончили и ушли.
11 unread messages
" Ethan , " he said , " did you know Mary drew out a thousand dollars ? "

«Итан, - сказал он, - ты знал, что Мэри вытащила тысячу долларов?»
12 unread messages
" Yes , sir . She told me she was going to . "

— Да, сэр. Она сказала мне, что собирается.
13 unread messages
" Do you know what she wants it for ? "

— Ты знаешь, для чего ей это нужно?
14 unread messages
" Sure , sir . She ’ s been talking about it for months . You know how women are .

"Конечно, сэр. Она говорила об этом уже несколько месяцев. Вы знаете, какие бывают женщины.
15 unread messages
The furniture gets a little worn , but just the minute they decide to get new , the old stuff is just impossible . "

Мебель немного изнашивается, но в ту минуту, когда они решают купить новую, старые вещи становятся просто невозможными. "
16 unread messages
" Don ’ t you think it ’ s foolish to spend it now on that kind of stuff ? I told you yesterday there was going to be an opening . "

«Тебе не кажется, что глупо тратить их сейчас на подобные вещи? Я говорил тебе вчера, что будет вакансия».
17 unread messages
" It ’ s her money , sir . "

«Это ее деньги, сэр».
18 unread messages
" I wasn ’ t talking about gambling , Ethan . I was talking about sure - fire investment . I believe with that thousand she could get her furniture in a year and still have a thousand . "

«Я не говорил об азартных играх, Итан. Я говорил о надежных инвестициях. Я верю, что с этой тысячей она могла бы купить свою мебель через год и при этом иметь еще тысячу».
19 unread messages
" Mr . Baker , I can ’ t very well forbid her to spend her own money . "

«Мистер Бейкер, я не могу запретить ей тратить собственные деньги».
20 unread messages
" Couldn ’ t you persuade her , couldn ’ t you reason with her ? "

«Не могли бы вы ее уговорить, не могли бы вы ее урезонить?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому