Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

1 unread messages
" You ’ ll have to get rid of them , " Mary said .

«Тебе придется от них избавиться», — сказала Мэри.
2 unread messages
I brought out my 12 - bore , sticky with grease , and found some old thickened shells with number five shot . In the evening I sat on the back steps and when the rabbits were in line I blasted both of them with one shot . Then I buried the furry ruins under the big lilac and I was miserable in the stomach .

Я достал свой 12-цилиндровый калибр, липкий от смазки, и нашел несколько старых утолщенных гильз с пятым выстрелом. Вечером я сел на заднюю ступеньку и, когда кролики выстроились в ряд, убил их обоих одним выстрелом. Потом я закопал мохнатые останки под большой сиренью, и у меня заболел желудок.
3 unread messages
It was simply that I had grown unused to killing things . A man can get used to anything . Slaughtering or undertaking or even execution ; rack and pincers must be just a job when one gets used to it .

Просто я отвык от убийства. Человек может привыкнуть ко всему. Забой, предприятие или даже казнь; дыба и клещи должны стать просто работой, когда к ней привыкнешь.
4 unread messages
When the children had gone to bed I said , " I ’ m going out for a while . "

Когда дети легли спать, я сказал: «Я выйду ненадолго».
5 unread messages
Mary didn ’ t ask where or why , as she would have a few days ago . " Shall you be late ? "

Мэри не спросила, где и почему, как сделала бы это несколько дней назад. — Ты опоздаешь?
6 unread messages
" No , not late . "

«Нет, не поздно».
7 unread messages
" I won ’ t wait up , I ’ m sleepy , " she said . And it seemed that , having accepted a direction , she was farther along than I . I still had the rabbit misery .

«Я не буду ждать, я хочу спать», - сказала она. И казалось, что, приняв направление, она продвинулась дальше меня. У меня все еще были кроличьи страдания.
8 unread messages
Perhaps it is natural for a man who has destroyed something to try to restore a balance by creating something . But was that my impulse ?

Возможно, для человека, который что-то разрушил, естественно попытаться восстановить баланс, создав что-то. Но был ли это мой порыв?
9 unread messages
I fumbled my way into the stinking kennel where Danny Taylor lived . A lighted candle burned in a saucer beside his Army cot .

Я пробрался в вонючую конуру, где жил Дэнни Тейлор. Зажженная свеча горела на блюдце рядом с его армейской койкой.
10 unread messages
Danny was in bad shape , blue and gaunt and sick . His skin had a pewter sheen . It was hard not to be sick at the smell of the dirty place and the dirty man , under a filthy comforter . His eyes were open and glazed . I expected him to babble in delirium . It was a shock when he spoke clearly and in the tone and manner of Danny Taylor .

Дэнни был в плохой форме: синий, изможденный и больной. Его кожа имела оловянный блеск. Трудно было не заболеть от запаха грязного места и грязного человека под грязным одеялом. Его глаза были открыты и остекленели. Я ожидал, что он будет болтать в бреду. Для меня было шоком, когда он говорил ясно, тоном и манерой Дэнни Тейлора.
11 unread messages
" What do you want here , Eth ? "

— Что тебе здесь нужно, Ит?
12 unread messages
" I want to help you . "

"Я хочу помочь вам."
13 unread messages
" You know better than that . "

«Ты знаешь лучше».
14 unread messages
" You ’ re sick . "

"Вы больной."
15 unread messages
" Think I don ’ t know it ? I know it better than anyone . " He groped behind his cot and brought out a bottle of Old Forester one - third full . " Have a shot ? "

«Думаешь, я этого не знаю? Я знаю это лучше, чем кто-либо». Он пошарил за своей койкой и достал бутылку «Олд Форестер», наполненную на треть. «Есть шанс?»
16 unread messages
" No , Danny . That ’ s expensive whisky . "

«Нет, Дэнни. Это дорогой виски».
17 unread messages
" I have friends . "

"У меня есть друзья."
18 unread messages
" Who gave it to you ? "

"Кто дал его вам?"
19 unread messages
" That ’ s none of your business , Eth . " He took a drink and kept it down , but for a moment it was not easy . And then his color came back . He laughed . " My friend wanted to talk business but I fooled him . I passed out before he could get it said . He didn ’ t know how little it takes . Do you want to talk business , Eth ? ’ Cause I can pass out again quick . "

— Это не твое дело, Ит. Он сделал глоток и придержал его, но на мгновение это было нелегко. А потом его цвет вернулся. Он посмеялся. «Мой друг хотел поговорить о деле, но я обманул его. Я потерял сознание прежде, чем он успел это сказать. Он не знал, как мало это нужно. Хочешь поговорить о деле, Ит? Потому что я могу снова потерять сознание быстро. "
20 unread messages
" Do you have any feeling about me , Danny ? Any trust ? Any — well , feeling ? "

— Дэнни, у тебя есть какое-нибудь чувство ко мне? Есть ли доверие? Есть ли… ну, какое-нибудь чувство?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому