Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

1 unread messages
" I saw enough go down in France , " Ethan said .

«Я видел достаточно событий во Франции», - сказал Итан.
2 unread messages
" Yeah ! Your name ’ s on the monument down by the water - front . "

«Да! Твое имя на памятнике у набережной».
3 unread messages
" Did they ever catch the robbers that stuck up your friend ? " Ethan was sure the friend was Joey himself . Anyone would have been .

«Они когда-нибудь ловили грабителей, которые схватили твоего друга?» Итан был уверен, что этим другом был сам Джоуи. Любой мог бы быть.
4 unread messages
" Oh , sure . Caught ’ em like mice . It ’ s lucky robbers aren ’ t smart . If Joey - boy wrote a book how to rob a bank , the cops would never catch anybody . "

«О, конечно. Ловили их, как мышей. Хорошо, что грабители не умны. Если бы Джои-бой написал книгу, как ограбить банк, полицейские никогда бы никого не поймали».
5 unread messages
Ethan laughed . " How ’ d you go about it ? "

Итан рассмеялся. — Как ты это сделал?
6 unread messages
" I got a pipeline , Mr . Hawley . I just read the papers . And I used to know a guy pretty well was a cop . You want the two - dollar lecture ? "

«У меня есть трубопровод, мистер Хоули. Я просто читал газеты. И я прекрасно знал, что один парень был полицейским. Хотите лекцию за два доллара?»
7 unread messages
" ’ Bout six bits ’ worth . I ’ ve got to open the store . "

— Около шести битов. Мне нужно открыть магазин.
8 unread messages
" Ladies and gentlemen , " said Joey , " I am here this morning — No , look ! How do they catch bank robbers ? Number one — record , got caught before . Number two — get fighting over the profits and someone blows it . Number three — dames . Can ’ t let dames alone , and that ties into number four — they got to spend that money . Watch new spenders and you got them . "

«Дамы и господа, — сказал Джоуи, — я здесь сегодня утром. Нет, смотрите! Как ловят грабителей банков? Номер один — рекорд, меня поймали раньше. Номер второй — начните драться из-за прибыли, и кто-то ее пропустит. Номер три — дамы. Нельзя оставлять дам в покое, и это связано с номером четыре — они должны тратить эти деньги. Следите за новыми тратителями, и вы их получите».
9 unread messages
" So what ’ s your method , professor , sir ? "

«Так каков ваш метод, профессор, сэр?»
10 unread messages
" Simple as socks . Everything opposite . Never rob a bank if you ever got caught or booked for anything . No confederates — do it alone and don ’ t tell a soul , nobody . Forget dames . And don ’ t spend it . Put it away , maybe for years . Then , when you ’ ve got some excuse for having some money , bring it out a little at a time and invest . Don ’ t spend . "

«Просто как носки. Все наоборот. Никогда не грабьте банк, если вас когда-нибудь поймали или за что-то забанили. Никаких сообщников — делайте это в одиночку и никому не говорите. Забудьте о дамах. И не тратьте их. далеко, может быть, на годы. Затем, когда у вас появится какой-то предлог, чтобы иметь немного денег, выводите их понемногу и инвестируйте. Не тратьте».
11 unread messages
" How about if the robber got recognized ? "

— А что, если грабителя узнают?
12 unread messages
" If he covers his face and don ’ t talk , who ’ s going to recognize him ? You ever read descriptions by eyewitnesses ? They ’ re nuts .

«Если он закроет лицо и не заговорит, кто его узнает? Вы когда-нибудь читали описания очевидцев? Они сумасшедшие.
13 unread messages
My cop friend says sometimes when they ’ d plant him in the line - up , he got picked out over and over again . People swore their eyes out he did whatever it was . That ’ ll be six bits , please . "

Мой друг-полицейский говорит, что иногда, когда его включали в состав, его выбирали снова и снова. Люди клялись, что он сделал, что бы это ни было. Это будет шесть бит, пожалуйста. "
14 unread messages
Ethan put his hand in his pocket . " I ’ ll have to owe you . "

Итан сунул руку в карман. «Я буду должен тебе».
15 unread messages
" I ’ ll take it out in sandwiches , " said Joey .

«Я возьму это в виде сэндвичей», — сказал Джоуи.
16 unread messages
The two crossed High Street and entered the alley that right - angled from the other side . Joey went in the back door of the First National Bank on his side of the alley , and Ethan unlocked the alley door of Marullo ’ s Fruit and Fancy Groceries on his side . " Ham and cheese ? " he called .

Они пересекли Хай-стрит и вошли в переулок, идущий под прямым углом с другой стороны. Джои вошел в заднюю дверь Первого национального банка на своей стороне переулка, а Итан открыл дверь магазина «Фрукты и модные бакалеи Марулло» на своей стороне. "Ветчина и сыр?" он звонил.
17 unread messages
" On rye — lettuce and mayonnaise . "

«На ржи — салат и майонез».
18 unread messages
A little light , grayed by the dusty iron - barred window , came into the storeroom from the narrow alley . Ethan paused in the twilight place shelved to the ceiling and stacked with the cartons and wooden cases of canned fruits , vegetables , fish , processed meats , and cheese . He sniffed for mice among the seminal smells of flour and dried beans and peas , the paper - and - ink odor of boxed cereals , thick rich sourness of cheeses , and sausage , reek of hams and bacon , ferment of cabbage trimmings , lettuce , and beet tops from the silvery garbage cans beside the back door . Perceiving no rusty must of mouse , he opened the alley door again and rolled the covered garbage cans into the alley . A gray cat darted to get in , but he drove it away .

Из узкого переулка в кладовую проникал слабый свет, затемненный пыльным окном с железной решеткой. Итан остановился в полумраке, стеллажах до потолка, заставленных картонными и деревянными ящиками с консервированными фруктами, овощами, рыбой, мясными полуфабрикатами и сыром. Он выискивал мышей среди семенных запахов муки, сушеных бобов и гороха, запаха бумаги и чернил коробочных хлопьев, густой, насыщенной кислинки сыров и колбасы, запаха ветчины и бекона, закваски капустных обрезков, салата и свекольная ботва из серебристых мусорных баков у задней двери. Не заметив ржавого мышиного налета, он снова открыл дверь переулка и выкатил накрытые мусорные баки в переулок. Серый кот бросился к нему, но он его прогнал.
19 unread messages
" No you don ’ t , " he remarked to the cat . " Mice and rats are feed for cats , but you ’ re a sausage nibbler . Aroint ! You hear me — aroint ! " The seated cat was licking a curled pink paw but at the second " aroint " he hightailed away and scrambled over the board fence behind the bank .

«Нет, ты не понимаешь», — заметил он коту. — Мыши и крысы — корм для кошек, а ты колбасник. Ароинт! Слышишь — ароинт! Сидящий кот облизывал скрученную розовую лапу, но на втором «аройте» помчался прочь и перелез через дощатый забор за берегом.
20 unread messages
" That must be a magic word , " Ethan said aloud . He returned to the storeroom and closed the door after him .

«Должно быть, это волшебное слово», — сказал Итан вслух. Он вернулся в кладовую и закрыл за собой дверь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому