A little light , grayed by the dusty iron - barred window , came into the storeroom from the narrow alley . Ethan paused in the twilight place shelved to the ceiling and stacked with the cartons and wooden cases of canned fruits , vegetables , fish , processed meats , and cheese . He sniffed for mice among the seminal smells of flour and dried beans and peas , the paper - and - ink odor of boxed cereals , thick rich sourness of cheeses , and sausage , reek of hams and bacon , ferment of cabbage trimmings , lettuce , and beet tops from the silvery garbage cans beside the back door . Perceiving no rusty must of mouse , he opened the alley door again and rolled the covered garbage cans into the alley . A gray cat darted to get in , but he drove it away .
Из узкого переулка в кладовую проникал слабый свет, затемненный пыльным окном с железной решеткой. Итан остановился в полумраке, стеллажах до потолка, заставленных картонными и деревянными ящиками с консервированными фруктами, овощами, рыбой, мясными полуфабрикатами и сыром. Он выискивал мышей среди семенных запахов муки, сушеных бобов и гороха, запаха бумаги и чернил коробочных хлопьев, густой, насыщенной кислинки сыров и колбасы, запаха ветчины и бекона, закваски капустных обрезков, салата и свекольная ботва из серебристых мусорных баков у задней двери. Не заметив ржавого мышиного налета, он снова открыл дверь переулка и выкатил накрытые мусорные баки в переулок. Серый кот бросился к нему, но он его прогнал.