Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

1 unread messages
" So much for my future . "

«Вот и все о моем будущем».
2 unread messages
" It can mean salvation , " she said . Her forefinger traced the line of her lower lip .

«Это может означать спасение», - сказала она. Ее указательный палец провел по линии нижней губы.
3 unread messages
Mary demanded , " Is the money there ? "

Мэри спросила: «Деньги есть?»
4 unread messages
" Yes — it ’ s there , " she said absently . And suddenly she gathered the cards , shuffled them over and over , and laid them out again , muttering her ritual under her breath . She didn ’ t seem to study individual cards but to see the whole group at once , and her eyes were misty and remote .

— Да, оно здесь, — рассеянно сказала она. И вдруг она собрала карты, перетасовала их снова и снова и снова разложила, бормоча себе под нос свой ритуал. Казалось, она не изучала отдельные карточки, а видела всю группу сразу, и ее глаза были туманными и отстраненными.
5 unread messages
A good trick , I thought , a killer at ladies ’ clubs — or anywhere else . So must the Pythoness have looked , cool and composed and confusing . If you can hold people tense , hardly breathing , expectant for a long time , they ’ ll believe anything — not acting , so much as technique , timing . This woman was wasting her talent on traveling salesmen . But what did she want of us or of me ? Suddenly she gathered the cards , patted them square , and put them in the red box , which said : I . Muller & Cie , Fabrique de Cartes .

Хороший трюк, подумал я, убийца в женском клубе или где-нибудь еще. Так же, должно быть, выглядела Пифонка: хладнокровная, сдержанная и сбивающая с толку. Если вы сможете удерживать людей в напряжении, с трудом дыша, в ожидании в течение длительного времени, они поверят чему угодно — не игре, а технике и выбору времени. Эта женщина тратила свой талант на коммивояжеров. Но чего она хотела от нас или от меня? Внезапно она собрала карточки, расправила их и положила в красную коробку, на которой было написано: «I. Muller & Cie, Fabrique de Cartes».
6 unread messages
" Can ’ t do it , " she said . " Happens sometimes . "

«Не могу этого сделать», сказала она. «Иногда бывает».
7 unread messages
Mary said breathlessly , " Did you see something you don ’ t want to tell ? "

Мэри спросила, затаив дыхание: «Вы видели что-то, о чем не хотите рассказывать?»
8 unread messages
" Oh , I ’ ll tell all right ! Once when I was a little girl I saw a snake change its skin , a Rocky Mountain rattler . I watched the whole thing . Well , looking at the cards , they disappeared and I saw that snake changing its skin , part dusty and ragged and part fresh and new . You figure it out . "

«О, я все расскажу! Однажды, когда я была маленькой девочкой, я видела, как змея меняла кожу, гремучая скалистая гора. Я наблюдала за всем этим. Ну, глядя на карты, они исчезли, и я увидел эту змею. меняет свою кожу, частично пыльную и оборванную, а частично свежую и новую. Вы сами это поймете».
9 unread messages
I said , " Sounds like a trance state . Ever have it happen before ? "

Я сказал: «Похоже на состояние транса. Случалось ли такое раньше?»
10 unread messages
" Three times before . "

«Три раза раньше».
11 unread messages
" Make any sense the other times ? "

«Имеет ли смысл в других случаях?»
12 unread messages
" Not that I know of . "

"Не то, что я знаю из."
13 unread messages
" Always the snake ? "

«Всегда змея?»
14 unread messages
" Oh , no ! Other things , but just as crazy . "

«О, нет! Другие вещи, но такие же безумные».
15 unread messages
Mary said enthusiastically , " Maybe it ’ s a symbol of the change in fortune that ’ s coming to Ethan . "

Мэри с энтузиазмом сказала: «Может быть, это символ перемен в судьбе, которые ждут Итана».
16 unread messages
" Is he a rattlesnake ? "

— Он гремучая змея?
17 unread messages
" Oh ! I see what you mean . "

«О! Я понимаю, что ты имеешь в виду».
18 unread messages
" Makes me feel crawly , " Margie said . " Once I kind of liked snakes and then when I grew up I hated them . They give me the willies . I ’ d better be going . "

«Мне становится противно», — сказала Марджи. «Однажды мне нравились змеи, а потом, когда я вырос, я их возненавидел. От них у меня мурашки по коже. Мне лучше уйти».
19 unread messages
" Ethan can see you home . "

«Итан может проводить тебя домой».
20 unread messages
" Wouldn ’ t think of it . "

«Не подумал бы об этом».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому