Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

1 unread messages
" Not at all . You ’ re the guest . "

«Вовсе нет. Ты гость».
2 unread messages
" Well , let me carry them . "

«Ну, давай я их понесу».
3 unread messages
Mary ’ s eyes sought out the children and her spirit moved on them with fixed bayonet . They knew what was coming , but they were helpless .

Глаза Мэри искали детей, и ее дух направлялся к ним с закрепленным штыком. Они знали, что произойдет, но были беспомощны.
4 unread messages
Mary said , " The children always do it . They love to . And they do it so well . I ’ m proud of them . "

Мэри сказала: «Дети всегда это делают. Им это нравится. И они делают это так хорошо. Я горжусь ими».
5 unread messages
" Well , isn ’ t that nice ? You don ’ t see it much any more . "

«Ну, разве это не мило? Ты больше этого не видишь».
6 unread messages
" I know . We feel very fortunate that they want to help . "

«Я знаю. Нам очень повезло, что они хотят помочь».
7 unread messages
I could read their ferrety little minds , looking for an escape , thinking of making a fuss , getting sick , dropping the beautiful old dishes . Mary must have read their evil little minds also . She said , " The remarkable thing is that they never break anything , don ’ t even chip a glass . "

Я мог читать их хорькие мысли, ища спасения, думая о том, чтобы поднять шум, заболеть, уронить красивую старую посуду. Мэри, должно быть, тоже прочитала их злые мысли. Она сказала: «Замечательно то, что они никогда ничего не разбивают, даже стекла не разбивают».
8 unread messages
" Well , you are blessed ! " Margie said . " How did you teach them ? "

«Ну, вы благословлены!» — сказала Марджи. «Как ты их учил?»
9 unread messages
" I didn ’ t . It ’ s just natural with them .

«Я этого не сделал. Для них это просто естественно.
10 unread messages
You know , some people are just naturally clumsy ; well , Allen and Ellen are just naturally clever with their hands . "

Знаете, некоторые люди просто неуклюжи от природы; ну, Аллен и Эллен от природы умны в своих руках. "
11 unread messages
I glanced at the kids to see how they were handling it . They knew they were being taken . I think they wondered whether Margie Young - Hunt knew it . They were still looking for an escape . I dropped the beam full on them .

Я взглянул на детей, чтобы увидеть, как они с этим справляются. Они знали, что их забирают. Я думаю, они задавались вопросом, знала ли об этом Марджи Янг-Хант. Они все еще искали спасения. Я обрушил на них луч.
12 unread messages
" Of course they like to hear compliments , " I said , " but we ’ re holding them up . They ’ ll miss the movie if we don ’ t let them get to it . "

«Конечно, им нравится слышать комплименты, — сказал я, — но мы их задерживаем. Они пропустят фильм, если мы не дадим им до него добраться».
13 unread messages
Margie had the grace not to laugh and Mary gave me a quick and startled look of admiration . They hadn ’ t even asked to go to the movie .

Марджи хватило грации не засмеяться, а Мэри бросила на меня быстрый и испуганный взгляд, выражающий восхищение. Они даже не пригласили пойти в кино.
14 unread messages
Even if teen - age children aren ’ t making a sound , it ’ s quieter when they ’ re gone . They put a boiling in the air around them . As they left , the whole house seemed to sigh and settle . No wonder poltergeists infest only houses with adolescent children .

Даже если дети-подростки не издают ни звука, когда их нет, становится тише. Они вызвали кипение в воздухе вокруг себя. Когда они ушли, весь дом, казалось, вздохнул и успокоился. Неудивительно, что полтергейсты наводняют только дома, где живут дети-подростки.
15 unread messages
The three of us circled warily around the subject each one knew was coming . I went to the glass - fronted cabinet and took out three long - stemmed , lily - shaped glasses , cotton twist , brought home from England , heaven knows how long ago . And I poured from a basket - covered gallon jug , dark and discolored with age .

Мы втроем осторожно кружили вокруг предмета, который, как каждый знал, приближался. Я подошел к застекленному шкафу и достал три стакана в форме лилии на длинной ножке, хлопчатобумажной пряжи, привезенные из Англии черт знает как давно. И я налил из галлонного кувшина с корзиной, потемневшего и обесцвеченного от времени.
16 unread messages
" Jamaica rum , " I said . " Hawleys were seamen . "

«Ямайский ром», — сказал я. «Хоули были моряками».
17 unread messages
" Must be very old , " said Margie Young - Hunt .

«Должно быть, он очень старый», — сказала Марджи Янг-Хант.
18 unread messages
" Older than you or me or my father . "

«Старше, чем ты, или я, или мой отец».
19 unread messages
" It ’ ll take the top of your head off , " Mary said . " Well , this must be a party . Ethan only gets it out for weddings and funerals . Do you think it ’ s all right , dear ? Just before Easter , I mean ? "

«Это снесет тебе макушку», — сказала Мэри. «Ну, это, должно быть, вечеринка. Итан покупает ее только на свадьбы и похороны. Как ты думаешь, дорогая? Прямо перед Пасхой, я имею в виду?»
20 unread messages
" The Sacrament isn ’ t Coca - Cola , my darling . "

«Таинство — это не кока-кола, моя дорогая».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому