Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

1 unread messages
Mary said , " You ’ re not going already ? Why you have half an hour . That ’ s what comes of getting up so early . "

Мэри сказала: «Вы уже не идете? Почему у вас есть полчаса. Вот что получается, когда вы встаете так рано».
2 unread messages
" Whole flock of crates to open , " I said . " Things to put on the shelves before I open .

«Всю кучу ящиков нужно открыть», — сказал я. «Вещи, которые нужно разложить по полкам, прежде чем я открою.
3 unread messages
Great decisions . Should pickles and tomatoes go on the same shelf ? Do canned apricots quarrel with peaches ? You know how important color relations are on a dress . "

Отличные решения. Должны ли соленые огурцы и помидоры находиться на одной полке? Ссорятся ли консервированные абрикосы с персиками? Вы знаете, насколько важны соотношения цветов в платье. "
4 unread messages
" You ’ d make a joke about anything , " Mary said . " But I ’ m glad . It ’ s better than grumping . So many men grump . "

«Ты готов пошутить по любому поводу», — сказала Мэри. «Но я рад. Это лучше, чем ворчать. Так много мужчин ворчат».
5 unread messages
And I was early . Red Baker wasn ’ t out yet . You can set your watch by that dog , or any dog . He ’ d start his stately tour in exactly half an hour . And Joey Morphy wouldn ’ t , didn ’ t show . The bank wouldn ’ t be open for business but that didn ’ t mean Joey wouldn ’ t be there working on the books . The town was very quiet but of course a lot of people had gone away for the Easter weekend . That and the Fourth of July and Labor Day are the biggest holidays . People go away even when they don ’ t want to . I believe even the sparrows on Elm Street were away .

И я пришел рано. Ред Бейкер еще не вышел. Вы можете сверить часы по этой собаке или по любой другой собаке. Свою величественную экскурсию он начнет ровно через полчаса. А Джоуи Морфи не хотел, не появлялся. Банк не будет открыт для бизнеса, но это не означало, что Джоуи не будет там работать над бухгалтерией. В городе было очень тихо, но, конечно, многие люди уехали на пасхальные выходные. Это, а также Четвертое июля и День труда — самые большие праздники. Люди уходят, даже если не хотят. Я думаю, что даже воробьи на улице Вязов отсутствовали.
6 unread messages
I did see Stonewall Jackson Smith on duty . He was just coming from a cup of coffee in the Foremaster Coffee Shop . He was so lean and brittle that his pistols and handcuffs seemed outsize . He wears his officer ’ s cap at an angle , jaunty , and picks his teeth with a sharpened goose quill .

Я видел Стоунволла Джексона Смита на дежурстве. Он только что выпил чашку кофе в кофейне «Формастер». Он был настолько худым и хрупким, что его пистолеты и наручники казались ему огромными. Он носит офицерскую фуражку наискосок, весело и ковыряет в зубах заостренным гусиным пером.
7 unread messages
" Big business , Stoney . Long hard day making money . "

«Большой бизнес, Стоуни. Долгий тяжелый день зарабатывания денег».
8 unread messages
" Huh ? " he said . " Nobody ’ s in town . " What he meant was that he wished he weren ’ t .

"Хм?" он сказал. «Никого в городе». Он имел в виду, что ему хотелось бы, чтобы это было не так.
9 unread messages
" Any murders , Stoney , or other grisly delights ? "

— Какие-нибудь убийства, Стоуни, или другие ужасные удовольствия?
10 unread messages
" It ’ s pretty quiet , " he said . " Some kids wrecked a car at the bridge . But , hell , it was their own car . Judge ’ ll make ’ em pay for repairing the bridge . You heard about the bank job at Floodhampton ? "

«Там довольно тихо», — сказал он. «Какие-то дети разбили машину у моста. Но, черт возьми, это была их собственная машина. Судья заставит их заплатить за ремонт моста. Ты слышал о операции с банком во Фладгемптоне?»
11 unread messages
" No . "

"Нет."
12 unread messages
" Not even on television ? "

«Даже по телевидению?»
13 unread messages
" We don ’ t have one , yet . Did they get much ? "

«У нас пока его нет. Много ли они получили?»
14 unread messages
" Thirteen thousand , they say . Yesterday just before closing . Three fellas . Four - state alarm . Willie ’ s out on the highway now , bitching his head off . "

— Говорят, тринадцать тысяч. Вчера, перед самым закрытием. Трое парней. Сигнализация на четыре штата. Вилли сейчас на шоссе, отрубает себе голову.
15 unread messages
" He gets plenty of sleep . "

«Он много спит».
16 unread messages
" I know , but I don ’ t . I was out all night . "

«Я знаю, но не знаю. Я отсутствовал всю ночь».
17 unread messages
" Think they ’ ll catch them ? "

— Думаешь, они их поймают?
18 unread messages
" Oh ! I guess so . If it ’ s money they usually do . Insurance companies keep nagging . Never let up . "

«О! Наверное, да. Если дело в деньгах, они обычно так делают. Страховые компании продолжают ворчать. Никогда не сдавайся».
19 unread messages
" It would be nice work if they didn ’ t catch you . "

«Было бы неплохо, если бы они тебя не поймали».
20 unread messages
" Sure would , " he said .

«Конечно, — сказал он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому