Джон Стейнбек

Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

1 unread messages
" What a thought . You ’ re dreaming before you ’ re asleep . "

«Что за мысль. Тебе снится еще до того, как ты заснешь».
2 unread messages
" You ’ re working so hard to make me happy . I can ’ t get past into you . Are you worried ? "

«Ты так усердно работаешь, чтобы сделать меня счастливым. Я не могу проникнуть в тебя. Ты волнуешься?»
3 unread messages
A strange and seeing time , the front steps of sleep .

Странное и видящее время, преддверие сна.
4 unread messages
" Yes , I ’ m worried . Does that reassure you ? I wouldn ’ t want you to repeat it , but the sky is falling and a piece of it fell on my tail . "

«Да, я волнуюсь. Это тебя успокаивает? Я бы не хотел, чтобы ты повторял это, но небо падает, и его кусок упал мне на хвост».
5 unread messages
She had drifted sweetly off with her Panic smile . I slipped my arm free and stood between the beds . The rain was over except for roof drip , and the quarter - moon glistened its image in a billion droplets . " Beaux rêves , my dearling dear . Don ’ t let the sky fall on us ! "

Она сладко ушла вдаль со своей панической улыбкой. Я высвободил руку и встал между кроватями. Дождь закончился, если не считать капель с крыши, и четверть луны сверкала миллиардами капель. «Beaux reves, моя дорогая дорогая. Не позволяй небу обрушиться на нас!»
6 unread messages
My bed was cool and oversoft but I could see the sharp moon driving through the sea - fleeing clouds . And I heard the ghost - cry of a bittern . I crossed the fingers of both hands — King ’ s X for a little while . Double King ’ s X . It was only a pea that fell on my tail .

Моя кровать была прохладной и слишком мягкой, но я мог видеть острую луну, пробирающуюся сквозь убегающие от моря облака. И я услышал призрачный крик выпи. Я скрестил пальцы обеих рук — King's X на некоторое время. Double King's X. Это была всего лишь горошина, упавшая мне на хвост.
7 unread messages
If the dawn came up with any thunder , I didn ’ t hear it . All golden green it was when I came to it , dark of heather and pale with fern and yellowy red with wet dune sand , and not far away the Atlantic glittering like hammered silver . A twisted gaffer oak beside our house had put out near its root a lichen big as a pillow , a ridge - waved thing of gray pearly white . A curving graveled path led among the small township of doll houses to the shingled bungalow that had spawned them all . Here were office , postcards , gifts , stamps , and also dining room with blue - checkered tablecloths where we dolls could dine .

Если на рассвете и грянул гром, я его не услышал. Когда я подошел к нему, он был весь золотисто-зеленый, темно-вересковый, бледный от папоротника и желто-красный от мокрого песка дюн, а недалеко Атлантический океан сверкал, как чеканное серебро. Искривленный дуб, стоящий рядом с нашим домом, пустил у своего корня лишайник, большой, как подушка, волнистое существо серого жемчужно-белого цвета. Извилистая, посыпанная гравием дорожка вела среди небольшого городка кукольных домиков к крытому гонтом бунгало, которое их всех породило. Здесь был офис, открытки, подарки, марки, а еще столовая с скатертями в голубую клетку, где мы, куклы, могли обедать.
8 unread messages
The manager was in his counting house , checking some kind of list . I had noticed him when we registered , a man of wisped hair and little need to shave . He was a furtive and a furthy man at once , and he had so hoped from our gaiety our outing was clandestine that I nearly signed his book " John Smith and wife " to give him pleasure . He sniffed for sin . Indeed he seemed to see with his long tender nose as a mole does .

Управляющий находился в своей конторе и проверял какой-то список. Я заметил его, когда мы регистрировались: мужчина с растрепанными волосами, которому не нужно было бриться. Он был одновременно скрытным и скрытным человеком и так надеялся, что благодаря нашему веселью наша прогулка окажется тайной, что я чуть не подписал его книгу «Джон Смит и жена», чтобы доставить ему удовольствие. Он понюхал грех. Действительно, он, казалось, видел своим длинным нежным носом, как крот.
9 unread messages
" Good morning , " I said .

«Доброе утро», — сказал я.
10 unread messages
He leveled his nose at me . " Slept well ? "

Он направил на меня нос. "Спал хорошо?"
11 unread messages
" Perfectly . I wonder if I can carry a tray of breakfast to my wife . "

«Прекрасно. Интересно, смогу ли я отнести жене поднос с завтраком».
12 unread messages
" We only serve in the dining room , seven - thirty to nine - thirty . "

«Мы служим только в столовой, с семи тридцати до девяти тридцати».
13 unread messages
" But if I carry it myself — "

«Но если я понесу это сам…»
14 unread messages
" It ’ s against the rules . "

«Это против правил».
15 unread messages
" Couldn ’ t we break them this once ? You know how it is . " I threw that in because that ’ s how he hoped it was .

«Разве мы не могли бы однажды их сломать? Ты знаешь, как это бывает». Я добавил это, потому что он надеялся, что это именно так.
16 unread messages
His pleasure was reward enough . His eyes grew moist and his nose trembled . " Feeling a little shy , is she ? "

Его удовольствие было достаточной наградой. Его глаза увлажнились, а нос задрожал. "Чувствует себя немного застенчивой, не так ли?"
17 unread messages
" Well , you know how it is . "

— Ну, ты знаешь, как это бывает.
18 unread messages
" I don ’ t know what the cook will say . "

«Я не знаю, что скажет повар».
19 unread messages
" Ask him and tell him a dollar stands tiptoe on the misty mountaintop . "

«Спроси его и скажи, что доллар стоит на цыпочках на туманной вершине горы».
20 unread messages
The cook was a Greek who found a dollar attractive . In time I toted a giant napkin - covered tray along the graveled path and set it on a rustic bench while I picked a bouquet of microscopic field flowers to grace the royal breakfast of my dear .

Поваром оказался грек, который нашел доллар привлекательным. Со временем я протащила по гравийной дорожке огромный поднос, покрытый салфетками, и поставила его на деревенскую скамейку, пока собирала букет микроскопических полевых цветов, чтобы украсить королевский завтрак моей дорогой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому