Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

1 unread messages
The yellow afternoon had the warm breath of summer . A few early season people , those without children to hold them glued until school was out , were moving in the streets , strangers . Some cars came through , towing small boats and big outboard motors on trailers . Ethan would have known with his eyes closed that they were summer people by what they bought — cold cuts and process cheese , crackers and tinned sardines .

Желтый полдень дышал теплым дыханием лета. Несколько человек в начале сезона, у которых не было детей, которые могли бы держать их приклеенными, пока школа не закончится, бродили по улицам, чужие. Проезжало несколько автомобилей, буксировавших на прицепах небольшие лодки и большие подвесные моторы. Итан с закрытыми глазами понял бы, что они дачники, по тому, что они покупали — мясное ассорти и плавленый сыр, крекеры и консервированные сардины.
2 unread messages
Joey Morphy came in for his afternoon refreshment as he did every day now that the weather was warming . He waved the bottle toward the cold counter . " You should put in a soda fountain , " he said .

Джоуи Морфи пришел перекусить после обеда, как он делал это каждый день теперь, когда погода стала теплее. Он махнул бутылкой в ​​сторону холодного прилавка. «Вам следует поставить автомат с газировкой», — сказал он.
3 unread messages
" And grow four new arms , or split into two clerks like a pseudopod ? You forget , neighbor Joey , I don ’ t own the store . "

«И вырастить четыре новые руки или разделиться на двух клерков, как ложноножка? Ты забываешь, сосед Джоуи, что магазин мне не принадлежит».
4 unread messages
" You should . "

"Вам следует."
5 unread messages
" Must I tell you my sad story of the death of kings ? "

«Должен ли я рассказать вам мою печальную историю о смерти королей?»
6 unread messages
" I know your story . You didn ’ t know your asparagus from a hole in the double - entry bookkeeping . You had to learn the hard way . Now wait — but you learned . "

«Я знаю вашу историю. Вы не узнали свою спаржу из-за дыры в двойной бухгалтерии. Вам пришлось учиться на собственном горьком опыте. Теперь подождите — но вы научились».
7 unread messages
" Small good it does me . "

«Мне от этого мало пользы».
8 unread messages
" If it was your store now , you ’ d make money . "

«Если бы сейчас это был ваш магазин, вы бы зарабатывали деньги».
9 unread messages
" But it isn ’ t . "

«Но это не так».
10 unread messages
" If you opened up next door , you ’ d take all the customers with you . "

«Если бы вы открылись по соседству, вы бы взяли с собой всех клиентов».
11 unread messages
" What makes you think so ? "

"Что заставляет вас думать так?"
12 unread messages
" Because people buy from people they know . It ’ s called good will and it works . "

«Потому что люди покупают у людей, которых они знают. Это называется доброй волей, и это работает».
13 unread messages
" Didn ’ t work before . Everybody in town knew me . I went broke . "

«Раньше не работал. Все в городе меня знали. Я разорился».
14 unread messages
" That was technical . You didn ’ t know how to buy . "

«Это была техническая ситуация. Вы не знали, как покупать».
15 unread messages
" Maybe I still don ’ t . "

«Может быть, я до сих пор этого не делаю».
16 unread messages
" You do . You don ’ t even know you ’ ve learned . But you ’ ve still got a broke state of mind . Junk it , Mr . Hawley . Junk it , Ethan . "

«Да. Ты даже не знаешь, что выучил. Но у тебя все еще сломанное состояние ума. Выбрось это, мистер Хоули. Выбрось это, Итан».
17 unread messages
" Thanks . "

"Спасибо."
18 unread messages
" I like you . When is Marullo going to Italy ? "

«Ты мне нравишься. Когда Марулло собирается в Италию?»
19 unread messages
" He hasn ’ t said . Tell me , Joey — how rich is he ? No , don ’ t . I know you ’ re not supposed to talk about clients . "

«Он не сказал. Скажи мне, Джоуи, насколько он богат? Нет, не надо. Я знаю, что ты не должен говорить о клиентах».
20 unread messages
" I can rupture a rule for a friend , Ethan . I don ’ t know all his affairs , but if our account means anything , I ’ d say he is . He ’ s got his fingers in all kinds of things — piece of property here , vacant lot there , some beach - front houses , and a bundle of first mortgages big around as your waist . "

«Я могу нарушить правила друга, Итан. Я не знаю всех его дел, но если наш рассказ что-то значит, я бы сказал, что так и есть. там пустырь, несколько домиков на берегу моря и пачка первых ипотечных кредитов размером с твою талию».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому