Джон Стейнбек

И проиграли бой / And we lost the fight A2

1 unread messages
" Worth something ? " Jim asked .

— Что-нибудь стоит? — спросил Джим.
2 unread messages
" Sure . He tipped the thing off . We can use him now . " They walked quickly after the mob of men . The dust , raised by many feet , filled the air with a slow - blowing brown cloud . From the direction of the town the switch - engine crashed monotonously making up a train . On the outskirts of the mob women ran about , but the men were silent , trudging on after the stretcher , toward the bunk houses .

«Конечно. Он предупредил об этом. Теперь мы можем его использовать». Они быстро пошли за толпой мужчин. Пыль, поднятая множеством футов, наполнила воздух медленно летающим коричневым облаком. Со стороны города монотонно грохотал стрелочный поезд, образуя поезд. По окраинам толпы бегали женщины, а мужчины молчали, бредя за носилками к нарам.
3 unread messages
" Hurry up , Jim , " Mac cried . " We ’ ve got to rush . "

— Поторопись, Джим, — крикнул Мак. «Нам нужно спешить».
4 unread messages
" Where we going ? "

"Куда мы идем?"
5 unread messages
" We ’ ve got to find London first , and tell him how to work ; then we ’ ve got to go in and send a telegram ; and I want to go and see Al ’ s old man , right away . Look , there ’ s London over there . " Hi , London . " Mac broke into a run , and Jim ran behind him . " It ’ s busted out , London , " Mac said breathlessly . " That old guy , Dan , fell out of a tree . It ’ s wide open , now . "

«Мы должны сначала найти Лондон и рассказать ему, как работать; затем мы должны пойти и послать телеграмму; и я хочу пойти и увидеть старика Ала, прямо сейчас. Смотри, вон там Лондон. «Привет, Лондон. Мак побежал, а Джим побежал за ним. «Он вылетел, Лондон», - сказал Мак, затаив дыхание. «Этот старик, Дэн, упал с дерева. Теперь оно широко открыто. "
6 unread messages
" Well , that ’ s what we want , ain ’ t it ? " said London . He took off his hat and scratched his tonsure .

«Ну, это то, чего мы хотим, не так ли?» — сказал Лондон. Он снял шляпу и почесал тонзуру.
7 unread messages
" The hell it is , " Mac broke in . " These guys ’ ll go nuts if we don ’ t take charge . Look , there goes your long lean buddy . Call him over . "

— Черт возьми, — вмешался Мак. «Эти ребята сойдут с ума, если мы не возьмем на себя ответственность. Смотри, вон идет твой длинный тощий приятель. Позови его».
8 unread messages
London cupped his hands . " Sam , " he yelled .

Лондон сложил руки. «Сэм», - крикнул он.
9 unread messages
Jim saw that it was the same man who had sat by the campfire in the jungle . Mac said , " Listen , London , and you , Sam . I ’ m going to tell you a lot of stuff quick , ‘ cause I ’ ve got to get along . These guys are just as likely to pop in a few minutes . You go over , Sam , and tell ’ em they ought to hold a meeting . And then you nominate London , here , for chairman . They ’ ll put him in all right . They ’ ll do almost anything . That ’ s all you got to do , Sam . " Mac picked up a handful of dirt and rubbed it between his palms . His feet stirred and kicked at the ground . " Now listen , London , soon ’ s you ’ re chairman , you tell ’ em we got to have order . You give ’ em a list of guys , about ten , and tell ’ em to vote for those guys as a committee to figure things out . Got that ? "

Джим увидел, что это тот самый человек, который сидел у костра в джунглях. Мак сказал: «Послушай, Лондон, и ты, Сэм. Я собираюсь быстро рассказать тебе много всего, потому что мне нужно ладить. Эти парни с такой же вероятностью появятся через несколько минут. Ты подойди, Сэм, и скажи им, что им следует провести собрание. А потом ты назначишь Лондона на пост председателя. Они его назначат, все в порядке. Они сделают почти все. Это все, что тебе нужно сделать, Сэм." Мак взял пригоршню земли и потер ее между ладонями. Его ноги зашевелились и ударились о землю. «Теперь слушай, Лондон, скоро ты станешь председателем, ты скажешь им, что нам нужен порядок. Ты дашь им список парней, около десяти, и скажешь им, чтобы они проголосовали за этих парней как комитет, чтобы во всем разобраться. . Понял?"
10 unread messages
" Sure . I get you . "

«Конечно. Я тебя понимаю».
11 unread messages
" Now look — here ’ s the way to do it . If you want ’ em to vote for something , you say ‘ do you want to do it ? ’ and if you want to vote down somethin ’ , just say , ‘ you don ’ t want to do this , do you ? ’ and they ’ ll vote no . Make ’ em vote on everythin ’ , everythin ’ , see ? They ’ re all ready for it . "

«Теперь посмотрите — вот как это сделать. Если вы хотите, чтобы они за что-то проголосовали, вы говорите: «Вы хотите это сделать?» а если вы хотите что-то проголосовать, просто скажите: «Вы же не хотите этого делать, не так ли?» и они проголосуют против. Заставьте их голосовать за все, за все, понимаете? Они все к этому готовы.
12 unread messages
They looked toward the crowd at the bunk house . The men were still quiet , shifting about , never standing very long in a place , moving their arms ; their faces were as relaxed as those of sleeping men .

Они посмотрели на толпу у барака. Мужчины по-прежнему молчали, передвигались, никогда не стояли долго на месте и шевелили руками; лица их были такими же расслабленными, как у спящих мужчин.
13 unread messages
London demanded , " Where you guys going now ? "

Лондон спросил: «Куда вы, ребята, сейчас идете?»
14 unread messages
" We ’ re going to see about that place for the crowd to stay when the thing busts open , that little farm . Oh , one other thing , you pick out a bunch of the craziest of these guys and send ’ em over to the other ranches to talk . Get the men that are doin ’ the most talkin ’ . You all set now ? "

«Мы собираемся позаботиться о том месте, где толпа сможет остановиться, когда эта штука откроется, об этой маленькой ферме. Да, и еще одна вещь: вы выбираете кучу самых сумасшедших из этих парней и отправляете их к другому ранчо, чтобы поговорить. Пригласите тех, кто больше всех говорит. Теперь все готово?
15 unread messages
" All set , " said London .

«Все готово», — сказал Лондон.
16 unread messages
" Well , let us use your Ford , will you ? We got to cover ground . "

«Ну, давай воспользуемся твоим «Фордом», хорошо? Нам нужно прикрыть землю».
17 unread messages
" Sure , take it , if you can run it } it ’ s got tricks . "

«Конечно, бери, если сможешь, там есть хитрости».
18 unread messages
Mac turned to Sam . " All right , get over there . Just stand up on somethin ’ and yell ‘ Boys , we ought to hold a meetin ’ , ’ and then yell , ’ I move London for chairman . ’ Get going , Sam . Come on , Jim . "

Мак повернулся к Сэму. «Хорошо, иди туда. Просто встань на что-нибудь и крикни: «Ребята, нам нужно провести собрание», а затем крикните: «Я меняю Лондон на пост председателя». Иди, Сэм. Давай, Джим. "
19 unread messages
Sam trotted off toward the bunk houses , and London followed more slowly . Mac and Jim circled the buildings and went to the ancient Ford touring car . " Get in , Jim . You drive the gillopy . " A roar of voices came from the other side of the bunk house . Jim turned the key and retarded the spark lever . The coils buzzed like little rattlesnakes . Mac spun the crank and primed , and spun again . A second roar from the mob came over the house . Mac threw his shoulder into the work .

Сэм побежал к койкам, а Лондон последовал за ним медленнее. Мак и Джим обошли здания и подошли к старинному туристическому автомобилю «Форд». — Садись, Джим. Ты водишь гиллопи. С другой стороны барака послышался рев голосов. Джим повернул ключ и замедлил зажигание. Катушки жужжали, как маленькие гремучие змеи. Мак повернул рукоятку, заправился и снова закрутил. Второй рев толпы раздался над домом. Мак включился в работу.
20 unread messages
The engine caught and its noise drowned the shouting of the men . Mac leaped into the car , yelling , " Well , I guess London ’ s our new chairman . Push ’ er along . "

Двигатель заглох, и его шум заглушил крики людей. Мак прыгнул в машину с криком: «Ну, я думаю, Лондон — наш новый председатель. Подталкивайте ее».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому