Джон Стейнбек

И проиграли бой / And we lost the fight A2

1 unread messages
Jim backed around and drove out to the highway . The road was deserted . The green , heavy - laden trees threw their shadows ’ weight sideways under the declining sun . The car rolled along , its pistons battering in the cylinders . " First to a telegraph office , and then to the post office , " Mac shouted .

Джим развернулся и выехал на шоссе. Дорога была пуста. Зеленые, тяжелые деревья отбрасывали свои тени в стороны под заходящим солнцем. Машина катилась вперед, ее поршни стучали по цилиндрам. «Сначала на телеграф, а потом на почту», — крикнул Мак.
2 unread messages
They rolled into the town . Jim drove to the main street and parked in front of a Western Union office . " Post office is just a block up , see ? " he said .

Они въехали в город. Джим выехал на главную улицу и припарковался перед офисом Western Union. «Почтовое отделение находится всего в квартале, понимаешь?» он сказал.
3 unread messages
" Well , listen , Jim , while I send the wire , you go up and ask for mail for William Dowdy . "

«Ну, слушай, Джим, пока я отправляю телеграмму, ты подойди и попроси почту для Уильяма Дауди».
4 unread messages
In a few moments Jim came back with three letters . Mac was already sitting in the car . He ripped the letters open and read them . " Hot - damn , listen . This one ’ s from Dick . He says Joy broke jail ; they don ’ t know where he is . He was bein ’ taken for a hearing and he smacked a cop and beat it . I just wired for more help , and for Doc Burton to take over the sanitation . Wait , I ’ ll crack ’ er up . Let ’ s move along to Al ’ s lunch wagon . "

Через несколько минут Джим вернулся с тремя письмами. Мак уже сидел в машине. Он разорвал письма и прочитал их. «Черт возьми, слушай. Это от Дика. Он говорит, что Джой сбежал из тюрьмы; они не знают, где он. Его забрали на слушание, и он ударил полицейского и избил его. Я только что телеграфировал, чтобы попросить помощи. , и чтобы доктор Бертон взял на себя санитарное обслуживание. Подождите, я его разнесу. Пойдем к фургону с обедом Ала.
5 unread messages
When Jim drew up in front of the lunch wagon , he could see Al through the windows , leaning over his deserted counter , staring out at the sidewalk . Al recognized them as they got out . He raised a fat arm at them .

Когда Джим подъехал к фургону с обедом, он увидел через окна Ала, склонившегося над своей пустынной стойкой и смотрящего на тротуар. Ал узнал их, когда они вышли. Он поднял на них толстую руку.
6 unread messages
Mac pushed open the sliding door . " Hi , Al . How ’ s business ? "

Мак толкнул раздвижную дверь. «Привет, Эл. Как дела?»
7 unread messages
Al ’ s eyes were bright with interest . " Been just fine , " he said . " Whole flock of guys from the orchards come in last night . "

Глаза Ала светились интересом. «Все было в порядке», - сказал он. «Вчера вечером пришла целая стая ребят из садов».
8 unread messages
" I been tellin ’ ’ em what a swell steak you put out , " said Mac .

«Я им говорил, какой у тебя классный стейк», — сказал Мак.
9 unread messages
" Nice of you . Like a bite yourself ? "

— Мило с твоей стороны. Хочешь перекусить?
10 unread messages
" Sure , " said Mac . " We could even pay for it . Imagine us guys payin ’ for anything . "

— Конечно, — сказал Мак. «Мы могли бы даже заплатить за это. Представьте себе, что мы, ребята, платим за что угодно».
11 unread messages
" Aw , this is just your cut , " said Al . " Kind of a commission for sending the guys in town . " He opened his icebox and patted out two hamburger steaks and slapped them down on the stove - top ; and he arranged a wreath of chopped onions about each one . " How ’ s things coming out your way ? " he asked .

«Ой, это всего лишь твоя доля», — сказал Ал. «Что-то вроде комиссии по отправке ребят в город». Он открыл холодильник, вытащил два стейка из гамбургеров и швырнул их на плиту; и он положил вокруг каждого венок из нарезанного лука. — Как у тебя дела? он спросил.
12 unread messages
Mac leaned confidentially over the counter . " Listen , Al . I know you ’ re a guy I can trust . We got you on the books . You been swell to us . "

Мак доверительно склонился над стойкой. «Послушай, Эл. Я знаю, что ты парень, которому я могу доверять. Мы записали тебя на учет. Ты очень хорошо к нам относился».
13 unread messages
Al blushed with pleasure at the praise . " Well , I ’ d be out with you guys if I didn ’ t have a business to keep up . A man sees the way conditions is , and injustice , and things — and if he ’ s got any brains he comes to it . "

Эл покраснел от удовольствия от похвалы. «Ну, я бы гулял с вами, ребята, если бы у меня не было бизнеса, за которым нужно было бы следить. Мужчина видит условия, несправедливость и тому подобное — и если у него есть мозги, он приходит к этому».
14 unread messages
" Sure , " said Mac hurriedly . " A guy with brains don ’ t have to be taught . He sees things for himself . "

— Конечно, — поспешно сказал Мак. «Умного парня не нужно учить. Он видит вещи сам».
15 unread messages
Al turned away to hide his pleasure . He flipped the steaks and pressed them down with his spatula and gathered up the wilting onions and forced them into the meat . He scraped the grease into the little trough on the side of the stove - top . When he had forced his face back to a proper gravity , he turned around again . " Sure you guys can trust me , " he said . " You ought to know it . What you got on ? " He filled two cups with coffee and slid them along the counter .

Ал отвернулся, чтобы скрыть свое удовольствие. Он перевернул стейки, придавил их лопаткой, собрал увядший лук и воткнул его в мясо. Он соскреб жир в маленькое корыто, стоящее сбоку от плиты. Когда ему удалось вернуть лицу надлежащую гравитацию, он снова обернулся. «Конечно, вы, ребята, можете мне доверять», — сказал он. «Ты должен это знать. Что у тебя на уме?» Он наполнил две чашки кофе и поставил их вдоль стойки.
16 unread messages
Mac tapped delicately on the counter with a knife - blade . " There may be bulls askin ’ about me and Jim . "

Мак осторожно постучал по стойке лезвием ножа. «Может быть, какие-то быки спрашивают обо мне и Джиме».
17 unread messages
" Sure . I don ’ t know nothin ’ about you , " said Al .

«Конечно. Я ничего о тебе не знаю», — сказал Ал.
18 unread messages
" That ’ s right . Now here ’ s the dope , Al . This valley ’ s about to bust wide open . Already has over on the place where we been working . The others ’ ll probably crack tonight . "

«Правильно. Теперь вот дурь, Эл. Эта долина вот-вот взорвется. Уже захвачено то место, где мы работали. Остальные, вероятно, сломаются сегодня вечером».
19 unread messages
Al said softly , " You know , the way the guys was talkin ’ in here , I thought it wasn ’ t far off . What d ’ you want me to do ? "

Эл тихо сказал: «Знаешь, судя по тому, как ребята говорили здесь, я подумал, что это не за горами. Что ты хочешь, чтобы я сделал?»
20 unread messages
" Better take up that meat . " Al held two plates fan - wise in one hand , put a steak on each , mashed potatoes , carrots and turnips , loaded the plates .

«Лучше возьми это мясо». Эл держал в одной руке две тарелки веером, положил на каждую стейк, картофельное пюре, морковь и репу, загрузил тарелки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому