Джон Стейнбек

И проиграли бой / And we lost the fight A2

1 unread messages
London shook his head . " I don ’ t know if I ought to smack you down or let you go ahead . The whole thing ’ s so damn much trouble . "

Лондон покачал головой. «Я не знаю, следует ли мне ударить тебя или позволить тебе идти дальше. Это чертовски много хлопот».
2 unread messages
" Well , put out guards while you think it over . I ’ m afraid we ’ re going to have plenty of trouble before morning . "

«Ну, расставь охрану, пока ты все обдумаешь. Боюсь, до утра у нас будет много неприятностей».
3 unread messages
" O . K . , kid . I ’ ll give it a try . "

«Хорошо, малыш. Я попробую».
4 unread messages
After he had gone out , Mac still stood beside the box where Jim sat . " How ’ s your arm feel , Jim ? " he asked .

После того, как он ушел, Мак все еще стоял возле ящика, где сидел Джим. — Как твоя рука, Джим? он спросил.
5 unread messages
" I can ’ t feel it at all . Must be about well . "

«Я вообще этого не чувствую. Должно быть, все в порядке».
6 unread messages
" I don ’ t know what ’ s happened to you , " Mac went on . " I could feel it happen . "

«Я не знаю, что с тобой случилось», — продолжил Мак. «Я чувствовал, что это произошло».
7 unread messages
Jim said , " It ’ s something that grows out of a fight like this . Suddenly you feel the great forces at work that create little troubles like this strike of ours . And the sight of those forces does something to you , picks you up and makes you act . I guess that ’ s where authority comes from . " He raised his eyes .

Джим сказал: «Это то, что вырастает из такой битвы. Внезапно ты чувствуешь, как действуют великие силы, которые создают маленькие неприятности, подобные нашему удару. И вид этих сил что-то делает с тобой, подхватывает тебя и заставляет тебя действовать. Я думаю, именно отсюда приходит власть». Он поднял глаза.
8 unread messages
Mac cried , " What makes your eyes jump like that ? "

Мак воскликнул: «Что заставляет твои глаза так прыгать?»
9 unread messages
" A little dizzy , " Jim said , and he fainted and fell off the box .

«Немного закружилась голова», — сказал Джим, потерял сознание и упал с ящика.
10 unread messages
Mac dragged him to the mattress and brought a box for his feet . In the camp there was a low murmur of voices , constant and varying and changing tone like the voice of a little stream . Men passed back and forth in front of the tent . The sirens raised their voices again , but this time there was no excitement in them , for the trucks were going home . Mac unbuttoned Jim ’ s shirt . He brought a bucket of water that stood in a corner of the tent , and splashed water on Jim ’ s head and throat .

Мак дотащил его до матраса и принес коробку для ног. В лагере раздавался тихий гул голосов, постоянный, меняющийся и меняющийся тон, как голос небольшого ручья. Мужчины ходили взад и вперед перед палаткой. Сирены снова завыли, но на этот раз в них не было никакого волнения, поскольку грузовики направлялись домой. Мак расстегнул рубашку Джима. Он принес ведро с водой, которое стояло в углу палатки, и плеснул водой на голову и горло Джима.
11 unread messages
Jim opened his eyes and looked up into Mac ’ s face . " I ’ m dizzy , " he said plaintively . " I wish Doc would come back and give me something . Do you think he ’ ll come back , Mac ? "

Джим открыл глаза и посмотрел в лицо Маку. «У меня кружится голова», — жалобно сказал он. «Я бы хотел, чтобы Док вернулся и дал мне что-нибудь. Как ты думаешь, Мак вернется ли он?»
12 unread messages
" I don ’ t know . How do you feel now ? "

«Я не знаю. Как ты себя чувствуешь сейчас?»
13 unread messages
" Just dizzy . I guess I ’ ve shot my wad until I rest . " " Sure . You ought to go to sleep . I ’ m going out and try to rustle some of the soup that meat was cooked in . That ’ ll be good for you . You just lie still until I bring it . "

«Просто голова кружится. Наверное, я прокололся, пока не отдохну». — Конечно. Тебе пора спать. Я пойду и попробую пошуршать немного супа, в котором варилось мясо. Это будет полезно для тебя. Ты просто лежи спокойно, пока я не принесу.
14 unread messages
When he was gone , Jim looked , frowning , at the top of the tent . He said aloud , " I wonder if it passed off . I don ’ t think it did , but maybe . " And then his eyes closed , and he went to sleep .

Когда он ушел, Джим, нахмурившись, посмотрел на верх палатки. Он сказал вслух: «Интересно, прошло ли это. Не думаю, что прошло, но может быть». А потом его глаза закрылись, и он заснул.
15 unread messages
When Mac came in with the soup , he set it on the ground . He took the box from under Jim ’ s legs and then sat down on the edge of the mattress and watched the drawn , sleeping face .

Когда Мак вошел с супом, он поставил его на землю. Он вынул коробку из-под ног Джима, затем сел на край матраса и стал смотреть на вытянутое спящее лицо.
16 unread messages
The face was never still . The lips crept back until the teeth were exposed , until the teeth were dry ; and then the lips drew down and covered them .

Лицо никогда не было неподвижным. Губы отодвинулись назад, пока не обнажились зубы, пока зубы не высохли; а затем губы опустились и накрыли их.
17 unread messages
The cheeks around the eyes twitched nervously . Once , as though striving against weight , Jim ’ s lips opened to speak and worked on a word , but only a growling mumble was said . Mac pulled the old coverlets over Jim ’ s body .

Щеки вокруг глаз нервно дернулись. Однажды, словно борясь с тяжестью, губы Джима открылись, чтобы произнести слово, но было произнесено только рычащее бормотание. Мак натянул на тело Джима старое покрывало.
18 unread messages
Suddenly the lamp flame was sucked down , the wick and darkness crept in toward the center of the tent . Mac jumped up and found a spout - can of kerosene . He unscrewed the lantern cap and filled the reservoir . Slowly the flame grew up again , and its edges spread out like a butterfly ’ s wings .

Внезапно пламя лампы погасло, фитиль и тьма поползли к центру палатки. Мак вскочил и нашел канистру с керосином. Он открутил крышку фонаря и наполнил резервуар. Медленно пламя снова разрослось, и его края расправились, как крылья бабочки.
19 unread messages
Outside , the slow footsteps of patrolling men went by . In the distance there could be heard the grumble of the great night cargo trucks on the highway . Mac took down the lantern from the tent - pole and carried it to the mattress and set it on the ground . From his hip pocket he brought out a packet of folded papers and a mussy stamped envelope and a broken piece of pencil . With the paper on his knee he wrote slowly , in large , round letters :

Снаружи послышались медленные шаги патрулирующих. Вдалеке послышался грохот огромных ночных грузовых автомобилей, едущих по шоссе. Мак снял фонарь с шеста палатки, отнес его к матрасу и поставил на землю. Из заднего кармана он достал пачку сложенных бумаг, затхлый конверт с марками и сломанный обломок карандаша. Держа бумагу на коленях, он медленно, большими круглыми буквами писал:
20 unread messages
Dear Harry :

Дорогой Гарри:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому