Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

О мышах и людях / About mice and humans B1

1 unread messages
« Well , he said if I done any more bad things he ain ’ t gonna let me tend the rabbits . »

«Ну, он сказал, что если я сделаю еще что-нибудь плохое, он не позволит мне ухаживать за кроликами. »
2 unread messages
She moved closer to him and she spoke soothingly . « Don ’ t you worry about talkin ’ to me . Listen to the guys yell out there . They got four dollars bet in that tenement . None of them ain ’ t gonna leave till it ’ s over . »

Она подошла к нему ближе и заговорила успокаивающе. «Не беспокойся о разговоре со мной. Послушайте, как ребята кричат ​​там. Они сделали ставку в четыре доллара на этот дом. Никто из них не уйдет, пока все не закончится. »
3 unread messages
« If George sees me talkin ’ to you he ’ ll give me hell , " Lennie said cautiously . « He tol ’ me so . »

«Если Джордж увидит, что я разговариваю с тобой, он меня устроит», осторожно сказал Ленни. «Он мне так сказал».
4 unread messages
Her face grew angry . « Wha ’ s the matter with me ? » she cried . « Ain ’ t I got a right to talk to nobody ? Whatta they think I am , anyways ? You ’ re a nice guy . I don ’ t know why I can ’ t talk to you . I ain ’ t doin ’ no harm to you . »

Ее лицо стало сердитым. «Что со мной?» воскликнула она. «Разве я не имею права ни с кем разговаривать? Что они обо мне думают? Ты хороший парень. Я не знаю, почему я не могу с тобой поговорить. Я не причиню тебе никакого вреда. »
5 unread messages
« Well , George says you ’ ll get us in a mess . »

«Ну, Джордж говорит, что ты нас запутаешь. »
6 unread messages
« Aw , nuts ! » she said . « What kinda harm am I doin ’ to you ? Seems like they ain ’ t none of them cares how I gotta live . I tell you I ain ’ t used to livin ’ like this . I coulda made somethin ’ of myself . » She said darkly , « Maybe I will yet . » And then her words tumbled out in a passion of communication , as though she hurried before her listener could be taken away . « I lived right in Salinas , " she said . « Come there when I was a kid . Well , a show come through , an ’ I met one of the actors . He says I could go with that show . But my ol ’ lady wouldn ’ t let me . She says because I was on ’ y fifteen . But the guy says I coulda . If I ’ d went , I wouldn ’ t be livin ’ like this , you bet . »

«Ой, охренеть!» она сказала. «Какой вред я тебе причиняю? Похоже, им все равно, как мне жить. Говорю тебе, я не привык так жить. Я мог бы что-то сделать из себя. Она сказала мрачно: «Может быть, я еще сделаю это. » И тогда ее слова вырвались наружу в страсти общения, как будто она торопилась, прежде чем ее слушатель мог быть уведен. «Я жила прямо в Салинасе», - сказала она. «Приезжала туда, когда я была ребенком. Ну, прошел спектакль, и я встретила одного из актеров. Он говорит, что я могла бы пойти на этот спектакль. Но моя старушка "Не позволила бы мне. Она говорит, потому что мне было пятнадцать. Но парень говорит, что я мог бы. Если бы я пошел, я бы не жил так, можешь поспорить".
7 unread messages
Lennie stroked the pup back and forth . « We gonna have a little place — an ’ rabbits , " he explained .

Ленни гладил щенка взад и вперед. «У нас будет небольшой домик и кролики», — объяснил он.
8 unread messages
She went on with her story quickly , before she could be interrupted . « ’ Nother time I met a guy , an ’ he was in pitchers . Went out to the Riverside Dance Palace with him . He says he was gonna put me in the movies . Says I was a natural . Soon ’ s he got back to Hollywood he was gonna write to me about it . »

Она быстро продолжила свой рассказ, прежде чем ее успели прервать. «В другой раз я встретил парня, и он был в питчерах. Сходил с ним во Дворец танцев Риверсайд. Он говорит, что собирался пригласить меня в кино. Говорит, что я был натуралом. Вскоре он вернется в Голливуд и напишет мне об этом. »
9 unread messages
She looked closely at Lennie to see whether she was impressing him . « I never got that letter , " she said . « I always thought my ol ’ lady stole it . Well , I wasn ’ t gonna stay no place where I couldn ’ t get nowhere or make something of myself , an ’ where they stole your letters , I ast her if she stole it , too , an ’ she says no . So I married Curley . Met him out to the Riverside Dance Palace that same night . » She demanded , « You listenin ’ ? »

Она внимательно посмотрела на Ленни, чтобы проверить, впечатляет ли она его. «Я так и не получила этого письма», сказала она. «Я всегда думала, что моя старушка украла его. твои письма, я спрашиваю ее, не украла ли она это тоже, и она говорит нет. Итак, я вышла замуж за Керли. В тот же вечер мы встретились с ним в Танцевальном дворце Риверсайд». Она спросила: «Ты слушаешь?»
10 unread messages
« Me ? Sure . »

"Мне? Конечно. »
11 unread messages
« Well , I ain ’ t told this to nobody before . Maybe I oughten to . I don ’ like Curley . He ain ’ t a nice fella . » And because she had confided in him , she moved closer to Lennie and sat beside him . « Coulda been in the movies , an ’ had nice clothes — all them nice clothes like they wear . An ’ I coulda sat in them big hotels , an ’ had pitchers took of me . When they had them previews I coulda went to them , an ’ spoke in the radio , an ’ it wouldn ’ ta cost me a cent because I was in the pitcher . An ’ all them nice clothes like they wear . Because this guy says I was a natural . » She looked up at Lennie , and she made a small grand gesture with her arm and hand to show that she could act . The fingers trailed after her leading wrist , and her little finger stuck out grandly from the rest .

«Ну, я никому этого раньше не говорил. Может быть, мне следует это сделать. Мне не нравится Керли. Он нехороший парень. » И поскольку она призналась ему, она подошла ближе к Ленни и села рядом с ним. «Могла бы сниматься в кино и носить красивую одежду — такую ​​красивую одежду, как они носят. И я мог бы сидеть в тех больших отелях, и меня бы отобрали кувшины. Когда у них были превью, я мог пойти к ним и поговорить по радио, и это не стоило бы мне ни цента, потому что я был в питчере. И вся эта красивая одежда, которую они носят. Потому что этот парень говорит, что я был натуралом. » Она посмотрела на Ленни и сделала небольшой широкий жест рукой, чтобы показать, что она может действовать. Пальцы тянулись за ее ведущим запястьем, а мизинец величественно высовывался из остальных.
12 unread messages
Lennie sighed deeply . From outside came the clang of a horseshoe on metal , and then a chorus of cheers . « Somebody made a ringer , " said Curley ’ s wife .

Ленни глубоко вздохнул. Снаружи послышался звон подковы по металлу, а затем хор аплодисментов. «Кто-то позвонил», — сказала жена Керли.
13 unread messages
Now the light was lifting as the sun went down , and the sun streaks climbed up the wall and fell over the feeding racks and over the heads of the horses .

Теперь свет поднимался, когда солнце садилось, и солнечные полосы поднимались вверх по стене и падали на кормушки и на головы лошадей.
14 unread messages
Lennie said , « Maybe if I took this pup out and throwed him away George wouldn ’ t never know . An ’ then I could tend the rabbits without no trouble . »

Ленни сказала: «Может быть, если бы я взяла этого щенка и выбросила его, Джордж никогда бы не узнал. И тогда я мог бы без проблем ухаживать за кроликами. »
15 unread messages
Curley ’ s wife said angrily , « Don ’ t you think of nothing but rabbits ? »

Жена Керли сердито сказала: «Разве ты не думаешь ни о чем, кроме кроликов?»
16 unread messages
« We gonna have a little place , " Lennie explained patiently . « We gonna have a house an ’ a garden and a place for alfalfa , an ’ that alfalfa is for the rabbits , an ’ I take a sack and get it all fulla alfalfa and then I take it to the rabbits . »

«У нас будет небольшой домик, — терпеливо объяснил Ленни. — У нас будет дом, сад и место для люцерны, а эта люцерна предназначена для кроликов, а я беру мешок и набираю всю люцерну. а потом отнесу кроликам».
17 unread messages
She asked , « What makes you so nuts about rabbits ? »

Она спросила: «Почему ты так без ума от кроликов?»
18 unread messages
Lennie had to think carefully before he could come to a conclusion . He moved cautiously close to her , until he was right against her . « I like to pet nice things . Once at a fair I seen some of them long - hair rabbits . An ’ they was nice , you bet . Sometimes I ’ ve even pet mice , but not when I couldn ’ t get nothing better . »

Ленни пришлось хорошенько подумать, прежде чем прийти к такому выводу. Он осторожно приблизился к ней, пока не оказался прямо напротив нее. «Мне нравится гладить приятные вещи. Однажды на ярмарке я увидел длинношерстных кроликов. И они были хороши, можете поспорить. Иногда я даже глажу мышей, но не тогда, когда не могу найти ничего лучшего. »
19 unread messages
Curley ’ s wife moved away from him a little . « I think you ’ re nuts , " she said .

Жена Керли немного отошла от него. «Я думаю, ты спятил», — сказала она.
20 unread messages
« No I ain ’ t , " Lennie explained earnestly . « George says I ain ’ t . I like to pet nice things with my fingers , sof ’ things . »

«Нет, — серьезно объяснил Ленни. — Джордж говорит, что нет. Мне нравится гладить пальцами приятные вещи, мягкие вещи».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому