Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

О мышах и людях / About mice and humans B1

1 unread messages
Lennie said breathlessly , « He ’ s brown an ’ white jus ’ like I wanted . » He went directly to his bunk and lay down and turned his face to the wall and drew up his knees .

Ленни, затаив дыхание, сказал: «Он коричневый и белый, как я и хотел. » Он подошел прямо к своей койке, лег, отвернулся лицом к стене и поджал колени.
2 unread messages
George put down his cards very deliberately . « Lennie , " he said sharply .

Джордж очень сознательно раскрыл свои карты. — Ленни, — резко сказал он.
3 unread messages
Lennie twisted his neck and looked over his shoulder . « Huh ? What you want , George ? »

Ленни повернул шею и посмотрел через плечо. "Хм? Чего ты хочешь, Джордж?»
4 unread messages
« I tol ’ you you couldn ’ t bring that pup in here . »

«Я же говорил тебе, что ты не можешь привести сюда этого щенка. »
5 unread messages
« What pup , George ? I ain ’ t got no pup . »

«Какой щенок, Джордж? У меня нет щенка. »
6 unread messages
George went quickly to him , grabbed him by the shoulder and rolled him over . He reached down and picked the tiny puppy from where Lennie had been concealing it against his stomach .

Джордж быстро подошел к нему, схватил за плечо и перевернул. Он протянул руку и взял крошечного щенка из того места, где Ленни прятала его у живота.
7 unread messages
Lennie sat up quickly . « Give ‘ um to me , George . »

Ленни быстро сел. «Отдай мне это, Джордж. »
8 unread messages
George said , « You get right up an ’ take this pup back to the nest . He ’ s gotta sleep with his mother . You want to kill him ? Just born last night an ’ you take him out of the nest . You take him back or I ’ ll tell Slim not to let you have him . »

Джордж сказал: «Встаньте и отнесите щенка обратно в гнездо. Ему придется спать с матерью. Ты хочешь его убить? Только что родился прошлой ночью, и ты вынимаешь его из гнезда. Ты заберешь его обратно, или я скажу Слиму, чтобы он не отдавал тебя. »
9 unread messages
Lennie held out his hands pleadingly . « Give ‘ um to me , George . I ’ ll take ‘ um back . I didn ’ t mean no harm , George . Honest I didn ’ t . I jus ’ wanted to pet ‘ um a little . »

Ленни умоляюще протянул руки. «Отдай мне это, Джордж. Я заберу тебя обратно. Я не хотел причинить вреда, Джордж. Честно говоря, я этого не сделал. Я просто хотел немного тебя погладить. »
10 unread messages
George handed the pup to him . « Awright . You get him back there quick , and don ’ t you take him out no more . You ’ ll kill him , the first thing you know . » Lennie fairly scuttled out of the room .

Джордж передал ему щенка. «Хорошо. Верни его туда побыстрее и больше не вывози его. Ты убьешь его, первое, что узнаешь. » Ленни быстро выбежал из комнаты.
11 unread messages
Slim had not moved . His calm eyes followed Lennie out the door . « Jesus , " he said . « He ’ s jus ’ like a kid , ain ’ t he ? »

Слим не пошевелился. Его спокойные глаза следили за Ленни до двери. «Господи, — сказал он. — Он просто как ребенок, не так ли?»
12 unread messages
« Sure he ’ s jes ’ like a kid . There ain ’ t no more harm in him than a kid neither , except he ’ s so strong . I bet he won ’ t come in here to sleep tonight . He ’ d sleep right alongside that box in the barn . Well — let ‘ im . He ain ’ t doin ’ no harm out there . »

«Конечно, он как ребенок. В нем не больше вреда, чем в ребенке, только он такой сильный. Могу поспорить, что он не придет сюда спать сегодня вечером. Он спал рядом с этим ящиком в сарае. Ну, пусть. Он там не причинит никакого вреда. »
13 unread messages
It was almost dark outside now . Old Candy , the swamper , came in and went to his bunk , and behind him struggled his old dog . « Hello , Slim . Hello , George . Didn ’ t neither of you play horseshoes ? »

На улице уже было почти темно. Старый Кенди, болотник, вошел и пошел к своей койке, а за ним боролась его старая собака. «Привет, Слим. Привет, Джордж. Разве никто из вас не играл в подковы?»
14 unread messages
« I don ’ t like to play ever ’ night , " said Slim .

«Я не люблю играть каждую ночь», — сказал Слим.
15 unread messages
Candy went on , « Either you guys got a slug of whisky ? I gotta gut ache . »

Кенди продолжила: «Ребята, у вас есть глоток виски? У меня болит живот. »
16 unread messages
« I ain ’ t , " said Slim . « I ’ d drink it myself if I had , an ’ I ain ’ t got a gut ache neither . »

— Нет, — ответил Слим. — Если бы я это выпил, я бы сам это выпил, и у меня тоже живот не болит.
17 unread messages
« Gotta bad gut ache , " said Candy . « Them God damn turnips give it to me . I knowed they was going to before I ever eat ‘ em . »

«Должно быть, у меня сильно болит живот», — сказала Кенди. «Эти чертовы репы дали мне это. Я знала, что они будут, еще до того, как я их съела».
18 unread messages
The thick - bodied Carlson came in out of the darkening yard . He walked to the other end of the bunk house and turned on the second shaded light . « Darker ’ n hell in here , " he said . « Jesus , how that nigger can pitch shoes . »

Из темнеющего двора вышел толстотелый Карлсон. Он подошел к другому концу койки и включил второй затененный свет. «Здесь чертовски темно», — сказал он. «Господи, как этот негр может бросать туфли».
19 unread messages
« He ’ s plenty good , " said Slim .

«Он очень хорош», сказал Слим.
20 unread messages
« Damn right he is , " said Carlson . « He don ’ t give nobody else a chance to win — " He stopped and sniffed the air , and still sniffing , looked down at the old dog . « God awmighty , that dog stinks . Get him outa here , Candy ! I don ’ t know nothing that stinks as bad as an old dog . You gotta get him out . »

«Он чертовски прав», — сказал Карлсон. «Он никому больше не дает шанса на победу…» Он остановился, понюхал воздух и, все еще принюхиваясь, посмотрел на старую собаку. «Боже всемогущий, эта собака воняет. Убери его отсюда, Кенди! Я не знаю ничего, что воняло бы так сильно, как старая собака. Ты должен вытащить его. »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому