Джон Стейнбек

О мышах и людях / About mice and humans B1

1 unread messages
At that moment a young man came into the bunk house ; a thin young man with a brown face , with brown eyes and a head of tightly curled hair .

В этот момент в барак вошел молодой человек; худощавый молодой человек с смуглым лицом, карими глазами и густо завитыми волосами.
2 unread messages
He wore a work glove on his left hand , and , like the boss , he wore high - heeled boots . « Seen my old man ? » he asked .

На левой руке он носил рабочую перчатку и, как и начальник, носил ботинки на высоком каблуке. «Видел моего старика?» он спросил.
3 unread messages
The swamper said , « He was here jus ’ a minute ago , Curley . Went over to the cook house , I think . »

Болотник сказал: «Он был здесь минуту назад, Керли. По-моему, зашёл на кухню. »
4 unread messages
« I ’ ll try to catch him , " said Curley . His eyes passed over the new men and he stopped . He glanced coldly at George and then at Lennie . His arms gradually bent at the elbows and his hands closed into fists . He stiffened and went into a slight crouch . His glance was at once calculating and pugnacious . Lennie squirmed under the look and shifted his feet nervously . Curley stepped gingerly close to him . « You the new guys the old man was waitin ’ for ? »

«Я постараюсь поймать его», — сказал Керли. Его взгляд скользнул по новым людям и он остановился. Он холодно взглянул на Джорджа, а затем на Ленни. Его руки постепенно согнулись в локтях и сжались в кулаки. Он напрягся. - и слегка присел. Его взгляд был одновременно расчетливым и воинственным. Ленни извивался под этим взглядом и нервно переминался с ноги на ногу. Керли осторожно подошел к нему. «Вы те новые ребята, которых ждал старик?»
5 unread messages
« We just come in , " said George .

«Мы только что вошли», — сказал Джордж.
6 unread messages
« Let the big guy talk . »

«Пусть большой парень говорит. »
7 unread messages
Lennie twisted with embarrassment .

Ленни смутился.
8 unread messages
George said , « S ’ pose he don ’ t want to talk ? »

Джордж сказал: «А что, если он не захочет говорить?»
9 unread messages
Curley lashed his body around . « By Christ , he ’ s gotta talk when he ’ s spoke to . What the hell are you gettin ’ into it for ? »

Керли хлестал себя по всему телу. «Ей-богу, он должен говорить, когда с ним разговаривают. Какого черта ты ввязался в это?»
10 unread messages
« We travel together , " said George coldly .

«Мы путешествуем вместе», — холодно сказал Джордж.
11 unread messages
« Oh , so it ’ s that way . »

«О, так вот так. »
12 unread messages
George was tense , and motionless . « Yeah , it ’ s that way . »

Джордж был напряжен и неподвижен. «Да, именно так. »
13 unread messages
Lennie was looking helplessly to George for instruction .

Ленни беспомощно ждал от Джорджа инструкций.
14 unread messages
« An ’ you won ’ t let the big guy talk , is that it ? »

«И ты не позволяешь большому парню говорить, так?»
15 unread messages
« He can talk if he wants to tell you anything . » He nodded slightly to Lennie .

«Он может говорить, если хочет вам что-нибудь сказать. » Он слегка кивнул Ленни.
16 unread messages
« We jus ’ come in , " said Lennie softly .

«Мы только что вошли», — тихо сказал Ленни.
17 unread messages
Curley stared levelly at him . « Well , nex ’ time you answer when you ’ re spoke to . » He turned toward the door and walked out , and his elbows were still bent out a little .

Керли пристально посмотрел на него. «Ну, в следующий раз ты ответишь, когда с тобой заговорят. » Он повернулся к двери и вышел, все еще немного согнутые в локтях.
18 unread messages
George watched him go , and then he turned back to the swamper . « Say , what the hell ’ s he got on his shoulder ? Lennie didn ’ t do nothing to him . »

Джордж проводил его взглядом, а затем снова повернулся к болоту. «Скажи, что, черт возьми, у него на плече? Ленни ничего ему не сделал. »
19 unread messages
The old man looked cautiously at the door to make sure no one was listening . « That ’ s the boss ’ s son , " he said quietly . « Curley ’ s pretty handy . He done quite a bit in the ring . He ’ s a lightweight , and he ’ s handy . »

Старик осторожно посмотрел на дверь, чтобы убедиться, что никто не подслушивает. «Это сын босса», - тихо сказал он. «Керли очень удобен. Он немало сделал на ринге. Он легкий, и он ловкий».
20 unread messages
« Well , let him be handy , " said George . « He don ’ t have to take after Lennie . Lennie didn ’ t do nothing to him . What ’ s he got against Lennie ? »

«Ну, пусть он будет под рукой», — сказал Джордж. «Ему не обязательно следовать за Ленни. Ленни ему ничего не сделал. Что он имеет против Ленни?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому