Джон Бакен
Джон Бакен

Запретный лес / The Forbidden Forest B2

1 unread messages
She admitted that she had taken the pains of childbirth from women - - but what women she would not say - - and that then the child had been born dead , and had so become a " kain bairn " for the Devil . Last , and most damning , she had between her shoulders the Devil ’ s secret mark .

Она призналась, что принимала на себя тяготы родов от женщин (но от каких женщин она не сказала) и что тогда ребенок родился мертвым и стал таким образом «каин-ребенком» для Дьявола. И последнее, и самое ужасное, у нее между плечами была тайная метка Дьявола.
2 unread messages
Some sentences from the document David read aloud , and in his voice there was bitter scorn . He believed most devoutly in the menace of witchcraft and in a Devil who could take bodily form and divert the course of nature to seduce human souls , but this catalogue of sins seemed to him too childish for credence .

Некоторые предложения из документа Дэвид прочел вслух, и в его голосе послышалось горькое презрение. Он искренне верил в угрозу колдовства и в Дьявола, который мог принимать телесную форму и изменять ход природы, чтобы соблазнить человеческие души, но этот список грехов казался ему слишком ребяческим, чтобы ему можно было поверить.
3 unread messages
It was what any woman crazed with pain might confess in the hope of winning respite . Most of the details he remembered from his boyhood as common talk ; the witch - cake rhyme he had sung himself ; the charm to fill Bessie ’ s meal - ark during the winter he knew to be false , for she had nearly died of want , and he had fed her from the manse kitchen . . . . He had seen her in the Wood , and yet there was no mention of the Wood . Chasehope had been present at the torture , and doubtless his fell influence had kept her rhapsody away from the point of danger . The poor soul was guilty , but not of this childishness .

Это то, в чем могла бы признаться любая обезумевшая от боли женщина в надежде получить передышку. Большинство подробностей своего детства он помнил как обычные разговоры; стишок о ведьмовском пироге, который он спел сам; он знал, что заклинание наполнять ковчег Бесси с едой зимой было ложным, поскольку она чуть не умерла от нужды, а он кормил ее из кухни особняка. . . . Он видел ее в Лесу, но о Лесе не упоминалось. Чейсхоуп присутствовал при пытках, и, несомненно, его пагубное влияние удержало ее рапсодию от опасной точки. Бедная душа была виновата, но не в этом ребячестве.
4 unread messages
He looked at her as she lay , mindless , racked , dying perhaps , and an awful conviction entered his mind . She was a human sacrifice made by the coven to their master . . . . He had read of such things , he half - remembered tales of them . . . . Perhaps she was a willing victim - - he had heard of such - - coming forward with a perverted joy to confess her shame . The torture - - that would be to stimulate her imagination . Isobel had always said she was weak in her mind . . . . She might have been chosen by lot in the kirk on Hallowmass - e ’ en . . . . Chasehope was not her inquisitor , but the dark priest who conducted the ritual .

Он смотрел на нее, пока она лежала, безмозглая, измученная, возможно, умирающая, и ужасное убеждение пришло ему в голову. Она была человеческой жертвой, принесенной кланом своему хозяину. . . . Он читал о таких вещах и почти помнил рассказы о них. . . . Возможно, она была добровольной жертвой — он слышал о таких — и с извращенной радостью выступила вперед, чтобы признаться в своем позоре. Пытка – это должно было стимулировать ее воображение. Изобель всегда говорила, что у нее слабый ум. . . . Ее могли бы выбрать по жребию в церкви на Хэллоуине. . . . Чейсхоуп был не ее инквизитором, а темным жрецом, проводившим ритуал.
5 unread messages
His anger and disgust rose to a fury . He tore the paper into little pieces and flung them in the pricker ’ s face .

Его гнев и отвращение переросли в ярость. Он разорвал бумагу на мелкие кусочки и швырнул их колючему в лицо.
6 unread messages
" What doubly damned crime have you committed ? " he cried . " You have tortured a wretched weak woman and taken down her ravings for truth .

— Какое вдвойне проклятое преступление ты совершил? воскликнул он. «Вы замучили несчастную слабую женщину и опровергли ее бредни о правде.
7 unread messages
You have maybe killed her , murderer that you be ! Your sins cry out to God , and yours above all , Ephraim Caird , whose hands I have myself seen dipped in the blackest witchcraft . "

Возможно, ты убил ее, убийца! Ваши грехи вопиют к Богу, и прежде всего ваши, Эфраима Кэрда, чьи руки, как я сам видел, окунулись в самое черное колдовство. "
8 unread messages
Chasehope ’ s face was smiling blandly .

Лицо Чейсхоупа вежливо улыбалось.
9 unread messages
" I kenna what right ye have to meddle , sir , " he said . " The paper ye ’ ve torn is but a copy . The memorial itsel ’ will be in safe hands this nicht . Wad ye set yoursel ’ up against the Presbytery and the law o ’ the land , you that have been suspended this day , as is weel kenned , frae your rights as minister o ’ this parish ? Ye ’ d best gang hame to your bed , sir , and pray that ye may be delivered frae the sin o ’ presumption . This woman will bide the nicht in this place under lock and key , till the Shirra sends for her . "

«Я знаю, какое вы имеете право вмешиваться, сэр», сказал он. «Бумага, которую вы порвали, — всего лишь копия. Сам мемориал этой ночи будет в надежных руках. Если вы настроите себя против пресвитерии и закона страны, вы, отстраненные сегодня от должности, Хорошо ли известно, что вы нарушаете ваши права как служителя этого прихода? Вам лучше отправиться в свою постель, сэр, и помолиться, чтобы вы были избавлены от греха самонадеянности. Эта женщина будет пережидать ночь в этом месте под запирайте и запирайте, пока Ширра не пришлет за ней».
10 unread messages
" She will go with me to the manse this night - - and , please God , I will nurse her back into life . "

«Она пойдет со мной в особняк этой ночью, и, пожалуйста, Господи, я верну ее к жизни».
11 unread messages
There could be no question of the consternation of the audience - - it almost equalled his own . Chasehope alone kept his composure ; the others stared in horror and growing anger .

О смятении публики не могло быть и речи — оно почти сравнялось с его собственным. Только Чейсхоуп сохранял самообладание; остальные смотрели в ужасе и растущем гневе.
12 unread messages
" That will no be permitted , " came from the lowering Mirehope , and " A bonny minister , " cried another , " to file his house wi ’ a dirty witch . He maun himsel ’ be ower great wi ’ the Deil . " The pricker twisted and grinned , and his eyes watched approvingly the spasms of the woman on the straw .

«Этому не будет позволено», — раздался низкий Мирхоуп, и «Красивый министр», — воскликнул другой, — «сдать свой дом грязной ведьме. Колючая извивалась и ухмылялась, а глаза одобрительно следили за судорогами женщины на соломе.
13 unread messages
David was carried out of himself , and before he was aware of it had drawn his sword .

Давида вынесли из себя, и, прежде чем он успел это осознать, он обнажил меч.
14 unread messages
" She goes to the manse . I will suffer no let or hindrance in this plain duty . Whoever opposes me will rue it . "

«Она идет в особняк. Я не потерплю никаких препятствий или препятствий в выполнении этого простого долга. Тот, кто противостоит мне, будет сожалеть об этом».
15 unread messages
" Wad ye deforce the session ? " Mirehope shouted in a voice like a bull and got to his feet .

«Что бы вы сорвали сеанс?» Мирохоуп закричал голосом быка и поднялся на ноги.
16 unread messages
From the idiot on his perch came an unexpected encouragement . " Fine , sir . Fine , my bonny Mr . David , " cried Gibbie . " Stap your sword in his wame . I ’ ll uphaud ye wi ’ my staff , for the puir kimmer was ill - guidit . I couldna sleep a wink a ’ nicht for her skellochs . "

От идиота, сидящего на своем насесте, последовало неожиданное одобрение. «Прекрасно, сэр. Прекрасно, мой милый мистер Дэвид», - воскликнул Гибби. «Вонзи свой меч в его страх. Я поддержу тебя своим посохом, потому что пуир киммер была плохо управляема. Я не мог заснуть ни минуты из-за ее скеллохов».
17 unread messages
A voice broke in on the storm , and David saw that it was the new tenant of Crossbasket .

В бурю раздался голос, и Дэвид увидел, что это новый арендатор Кроссбаскета.
18 unread messages
" Put up your blade , sir , " he said . " There ’ s no need for fighting among Christian folk . These honest men have been following the light vouchsafed to them , and if there ’ s blame to be cast it ’ s on this pricker chiel that comes from I know not where . "

«Поднимите свой клинок, сэр», сказал он. «Среди христиан нет нужды воевать. Эти честные люди следовали за светом, дарованным им, и если и можно винить, так это на этой колючей шиле, которая исходит неизвестно откуда».
19 unread messages
There was something in the quiet tones which fell like oil on yeasty water . David settled back his sword into its sheath , Mirehope sat down again on his keg , Chasehope turned his head to the speaker with the first sign of discomposure he had yet shown .

Было что-то в этих тихих тонах, что падало, как масло на дрожжевую воду. Дэвид убрал меч обратно в ножны, Мироуп снова сел на свой бочонок, Чейсхоуп повернул голову к говорящему с первым признаком замешательства, которое он когда-либо проявлял.
20 unread messages
" Ye ’ ll forgive me , neighbours , " Mark continued , " since I ’ m but new come to the parish , but I ’ ve seen a hantle o ’ the world , and I would be wae to see honest men run their heids against a stone wall . The woman may be a ’ you say and waur , but it looks as if her handlin ’ had been ower sair , and I ’ m muckle mista ’ en if she ’ ll no be a corp ere morning . Consider , friends . - - This is no a court constituted by a Privy Council commission ; it ’ s nae mair than a private gathering o ’ well - wishers to the Kirk and the Law . In my time I ’ ve meddled ower much wi ’ the Law for my comfort , and I ken something about the jaud .

«Вы простите меня, соседи, — продолжал Марк, — я только недавно пришел в приход, но я повидал немало людей на свете, и мне было бы очень жаль, если бы честные люди нападали на них. каменная стена. Женщина, может быть, и такая, как вы говорите и говорите, но похоже, что с ней обращались плохо, и я сильно ошибаюсь, если она не станет коррупционером утром. Подумайте, друзья. --Это не суд, созданный комиссией Тайного совета; это не лучше, чем частное собрание доброжелателей Кирка и Закона. В свое время я много вмешивался в Закон ради собственного комфорта и кое-что знаю о джауде.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому