Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Бакен

Джон Бакен
Запретный лес / The Forbidden Forest B2

1 unread messages
" Ye admit it ! God peety you , ye do not blench to admit this awful sin ! Have ye no shame , man , that ye sit there snug and canty and confess to a treason against Christ and His Kirk ? "

«Ты признаешь это! Дай бог, чтобы ты признал этот ужасный грех! Разве тебе не стыдно, чувак, что ты сидишь там, уютно и ханжески, и признаешься в измене Христу и Его Кирку?»
2 unread messages
There was more in the man ’ s face than anger and incredulous horror ; there was pity , regret , a sense of an unspeakable sacrilege done to all that he held most dear . David saw that the minister of Kirk Aller , though he might have little love for himself , would have given much had this confession been unsaid - - that he felt that shame had been cast upon his calling and even upon his own self - respect .

На лице этого человека было нечто большее, чем гнев и недоверчивый ужас; была жалость, сожаление, чувство невыразимого святотатства, нанесенного всему, что ему было дороже всего. Дэвид видел, что служитель Кирка Аллера, хотя он, возможно, и мало любил себя, отдал бы многое, если бы это признание не было высказано, - что он чувствовал, что его призвание и даже его собственное самоуважение были позорны.
3 unread messages
So he answered gently :

Поэтому он ответил мягко:
4 unread messages
" A wounded man came to my door . I fed him and nursed him , and he is now , I trust , in health and safety . I would do the same thing again for any distressed mortal . "

«Раненый человек пришел к моей двери. Я кормил его и ухаживал за ним, и теперь он, я надеюсь, здоров и безопасен. Я бы сделал то же самое снова для любого несчастного смертного».
5 unread messages
Mr . Muirhead ’ s eyes goggled .

Глаза мистера Мюрхеда округлились.
6 unread messages
" Have you no notion - - have you no glimmering of what you have done ? I speak patiently , for I ’ m driven to think you ’ re not right in the mind . You have loosed on the world a malefactor , a slayer and despoiler of God ’ s people . "

«Разве вы не имеете ни малейшего понятия, неужели у вас нет проблеска того, что вы сделали? Я говорю терпеливо, потому что я склонен думать, что вы не правы в своих мыслях. Вы выпустили на свет злодея, убийцу и грабителя. народа Божьего».
7 unread messages
" I have his word that he will not again take up arms in Scotland . He was a soldier of the great Gustavus . "

«Я даю ему слово, что он больше не будет брать в руки оружие в Шотландии. Он был солдатом великого Густава».
8 unread messages
" What ’ s the word of a malignant to lippen to ? Man , you ’ re easy begowked . When the Lord ’ s command anent our enemy is Smite and spare not , you , an ordained minister , connive at his escape . . . . Ay , and there ’ s more to it . I have news that you molested Leslie ’ s troops in their pursuit of a light woman that followed Montrose ’ s camp , and that you took the name of the Lord in vain in interdicting them from their manifest duty . Have you not heard that at the brig of Linlithgow the wantons were drowned in scores by the command of the worthy General , whilk was a notable warning to sinners and an encouragement to God ’ s people ? Are there not Commissions of the Estates and of the Kirk appointed to judge the captured malefactors in Edinburgh and St . Andrews , and gallows set on every burgh knowe besouth of Forth ? And you dare help to cheat the wuddy of one who was no doubt the blackest of them ? There ’ s no a presbytery in the land but has sent in a memorial to encourage those in authority in their righteous work .

«Какому слову зловредный может верить? Чувак, тебя легко сбить с толку. Когда Господь повелевает нашему врагу: «Порази и не пощади», ты, рукоположенный служитель, потворствуешь его побегу. . . . Да, и это еще не все. У меня есть новости, что вы приставали к войскам Лесли, преследовавшим легкую женщину, которая следовала за лагерем Монтроуза, и что вы напрасно использовали имя Господа, мешая им выполнять их явный долг. Разве вы не слышали, что на бриге Линлитгоу по приказу достойного генерала были толпами утоплены развратники, что было примечательным предостережением для грешников и ободрением для народа Божьего? Разве нет комиссий поместий и Кирка, назначенных для суда над пойманными преступниками в Эдинбурге и Сент-Эндрюсе, и не установлена ​​ли виселица на каждом известном городе, кроме Форта? И вы смеете помогать обманывать того, кто, без сомнения, был самым черным из них? В стране нет пресвитерии, но она прислала памятник, чтобы ободрить власть предержащих в их праведном деле.
9 unread messages
For shame , man ! Even in your own parish you have Chasehope lending a hand and riding the hills like a moss - trooper - - the very man you would delate for sin . "

Стыдно, чувак! Даже в вашем приходе есть Чейсхоуп, который протягивает вам руку помощи и скачет по холмам, как моховой солдат – тот самый человек, которого вы бы пожалели за грех. "
10 unread messages
" I obey God ’ s word and my own conscience . I can imagine no blacker sin than cruelty to the defenceless . "

«Я подчиняюсь слову Божьему и своей совести. Я не могу представить себе более черного греха, чем жестокость к беззащитным».
11 unread messages
" God ’ s word ! " cried Mr . Muirhead . " You ’ ve been lamentably ill - instructed . What did Joshua to the people of Jericho , but utterly destroy them , both man and woman , young and old ? What did Gideon to the kings Zeba and Zalmunna ? What was the command of the Lord to Saul when he went out against Agag king of the Amalekites but to slay both man and woman , infant and suckling , and when Saul would have saved Agag , what said Samuel to him ? - - ’ Rebellion is as the sin of witchcraft and stubbornness is as iniquity and idolatry . ’ Your eyes are full of fatness if you canna see the Lord ’ s will . And your conscience ! You would set up your own fallible judgment against God ’ s plain command and the resolved opinion of the haill Kirk . "

«Божье слово!» - воскликнул мистер Мюрхед. «Вас прискорбно неправильно наставили. Что сделал Иисус Навин с народом Иерихона, но полностью уничтожил их, мужчин и женщин, молодых и старых? Что сделал Гедеон царям Зеве и Салманне? Каково было повеление Господа Саулу, когда он вышел против Агага, царя амаликитян, но чтобы убить и мужчину, и женщину, младенца и грудного ребенка, и когда Саул хотел спасти Агага, что сказал ему Самуил? то же самое, что беззаконие и идолопоклонство». Ваши глаза полны тучи, если вы не можете видеть волю Господа. И вашу совесть! Вы станете противопоставлять свое собственное ошибочное суждение простому повелению Бога и твердому мнению града Кирка.
12 unread messages
" I am a minister of Christ first and of the Kirk second . If the Kirk forgets its Master ’ s teaching , we part company . "

«Я в первую очередь служитель Христа, а затем Кирка. Если Кирк забудет учение своего Учителя, мы расстанемся».
13 unread messages
" And what ’ s that teaching , prithee ? "

«И что это за учение, скажи пожалуйста?»
14 unread messages
" To have mercy and not sacrifice . "

«Помилуть, а не жертвовать».
15 unread messages
The minister of Kirk Aller closed his eyes as if in pain .

Министр Кирка Аллера закрыл глаза, словно от боли.
16 unread messages
" You ’ re deep deep in the mire of your carnal conceits , " he said . " I thought you were only wayward and mistaken , but I see you ’ re firm on the rock of your impenitence . Troth , Mr . Ebenezer of Bold was in the right - - you ’ ve heresy in you as well as recalcitrance . This is Presbytery business , sir - - ay , and maybe matter for the General Assembly .

«Вы глубоко увязли в трясине своего плотского тщеславия», — сказал он. «Я думал, что ты только своенравен и заблуждаешься, но вижу, ты твердо стоишь на камне своего нераскаяния. Трот, мистер Эбенезер из Болда был прав: в вас есть и ересь, и непокорность. Это дело пресвитерии, сэр, и, возможно, это дело Генеральной Ассамблеи.
17 unread messages
I would be a faithless guardian of the sheepfold if I didna probe it to its bottom . This complaint must go forward . - - Meantime , till the Presbytery has adjudged it , I forbid you to conduct the ordinances in the kirk of Woodilee . I will appoint some worthier person , lest the pure gospel milk on your lips be turned to poison . "

Я был бы неверным стражем овчарни, если бы не исследовал ее до дна. Эта жалоба должна быть рассмотрена. А пока, пока пресвитерия не вынесет решение, я запрещаю вам проводить таинства в церкви Вудили. Я назначу кого-нибудь более достойного, чтобы чистое евангельское молоко на ваших устах не превратилось в яд. "
18 unread messages
" I refuse to obey you , " said David , " for you have no power to command . I stand on my rights to continue my ministrations till such time as the lawful authority sets me aside . Meantime I require that my charge against Chasehope go to the Presbytery equally with his charge against me . "

«Я отказываюсь подчиняться вам, — сказал Дэвид, — поскольку у вас нет власти командовать. Я настаиваю на своем праве продолжать свое служение до тех пор, пока законная власть не отстранит меня от должности. Тем временем я требую, чтобы мое обвинение против Чейсхоупа было передано в суд. пресвитерию, равно как и его обвинение против меня».
19 unread messages
Mr . Muirhead was on his feet , with the famous glower on his face which had aforetime awed timid brethren . It did not awe David , who gave him back stare for stare with a resolution to which he was little accustomed . Indeed the vigorous youth of his antagonist and something in the set jaw made the elder man pause . He shuffled off as if to end the interview , and David strode from the house with unseeing eyes and a burning heart .

Мистер Мюрхед был на ногах, и на лице его было то знаменитое выражение гнева, которое раньше вызывало трепет у робких братьев. Это не внушало трепета Дэвиду, который отвечал ему взглядом за взглядом с решимостью, к которой он был мало привык. Действительно, энергичная молодость его противника и что-то в сжатой челюсти заставили старшего мужчину остановиться. Он пошел прочь, словно собираясь закончить интервью, а Дэвид вышел из дома с невидящими глазами и горящим сердцем.
20 unread messages
All the way home his head was filled with a confusion of angry thoughts . He saw himself caught in toils at once absurd and perilous . He could imagine the prejudice which his sheltering of the fugitive would raise against him ; he saw his indictment of Chasehope nullified by this legend of his own visits to the Wood ; above all , the bringing in of Katrine made him clench his hands with a sense of furious sacrilege . In that moment he seemed to himself like a child without friends battering at a wall as broad as the earth and as high as the heavens . . .

Всю дорогу домой его голова была наполнена путаницей злых мыслей. Он видел себя втянутым в труды одновременно абсурдные и опасные. Он мог себе представить, какое предубеждение вызовет против него укрытие беглеца; он видел, как его обвинение в адрес Чейсхоупа было сведено на нет легендой о его собственных посещениях Леса; прежде всего, появление Катрины заставило его сжать руки с чувством яростного святотатства. В этот момент он показался себе ребенком без друзей, бьющимся о стену шириной, как земля, и высотой, как небо. . .

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому