Джон Бакен

Запретный лес / The Forbidden Forest B2

1 unread messages
The creature spoke in a voice of great beauty and softness - - the voice rather of a woman than of a man . And as he spoke he bowed , and patted the minister ’ s arm , and peered into his face with bright wild eyes . Then he clutched David and forced him round till again he was looking over the Wood .

Существо говорило голосом необычайной красоты и мягкости — голосом скорее женщины, чем мужчины. И пока он говорил, он поклонился, похлопал министра по руке и всмотрелся ему в лицо яркими дикими глазами. Затем он схватил Дэвида и заставил его повернуться, пока он снова не увидел Лес.
2 unread messages
" The Hill o ’ Deer ’ s a grand bit for a prospect , sir , for is it no like the Hill o ’ Pisgah from which ye can spy the Promised Land ? Ye can lift up your eyes to the hills , and ye can feast them on the bonny haughs o ’ the Aller , or on the douce wee clachan o ’ Woodilee , wi ’ the cots sittin ’ as canty round the kirk as kittlins round an auld cat . "

«Холм О'Дир представляет собой великолепную перспективу, сэр, ибо разве он не похож на холм Фасги, с которого вы можете увидеть землю обетованную? Вы можете поднять глаза на холмы и насладиться ими милые хохочут в Аллере или на douce wee clachan в Вудили, а койки сидят вокруг церкви так же хлипко, как котята вокруг старой кошки».
3 unread messages
" I was looking at the Wood , " said David .

«Я смотрел на Лес», — сказал Дэвид.
4 unread messages
The man laughed shrilly . " And a braw sicht it is in the gloamin ’ frae the Hill o ’ Deer . For ye can see the size o ’ the muckle spider ’ s wab , but doun in the glen ye ’ re that clamjamphried wi ’ michty trees that your heid spins like a peery and your e ’ en are dozened . It ’ s a unco thing the Wud , Mr . Sempill , sir ? "

Мужчина пронзительно рассмеялся. «И это круто в сумерках Оленьего холма. Ибо вы можете видеть размер паутины грязного паука, но там, в долине, вы настолько заросли мутными деревьями, что ваша голова вертится, как один пири, а ваших e'en дюжина. Это необычная вещь, Вуд, мистер Семпилл, сэр?
5 unread messages
" Do you know your ways in it , Gibbie ? "

— Ты знаешь, как это делается, Гибби?
6 unread messages
" Me ! I daurna enter it . I keep the road , for I ’ m feared o ’ yon dark howes . " Then he laughed again , and put his mouth close to the minister ’ s ear .

«Я! Я не могу туда войти. Я держу дорогу, потому что меня боятся в этих темных домах». Затем он снова засмеялся и прижал рот к уху министра.
7 unread messages
" Not but what I ’ ll tak ’ the Wud at the proper season . Tak ’ the Wud , Mr . Sempill , like other folk in Woodilee . "

«Нет, только то, что я возьму вуд в подходящее время. Возьмите вуд, мистер Семпилл, как и другие жители Вудили».
8 unread messages
He peered in the minister ’ s face to see if he were understood . Satisfied that he was not , he laughed again .

Он всмотрелся в лицо министра, чтобы убедиться, что его поняли. Удовлетворенный тем, что это не так, он снова засмеялся.
9 unread messages
" Tak ’ Gibbie ’ s advice , sir , and no gang near the Wud . It ’ s nae place for men o ’ God , like yoursel ’ , sir , and puir Gibbie . "

«Принимайте совет Гибби, сэр, и никаких банд возле Вуда. Это не место для людей, о Боже, таких, как вы, сэр, и пуир Гибби».
10 unread messages
" Do they call it the Black Wood ? "

«Они называют его Черным Лесом?»
11 unread messages
Gibbie spat . " Incomin ’ bodies , nae doot , " he said in contempt . " But it ’ s just the Wud wi ’ nae ’ black ’ aboot it . But ken ye the name that auld folk gie ’ d it ? " He became confidential again . " They ca ’ d it Melanudrigill , " he whispered .

Гибби сплюнул. «Поступающие тела, нет», — сказал он с презрением. — Но это всего лишь Вуд, без «черного» оттенка. Но знаешь ли ты, какое имя ему дали старые люди? Он снова стал конфиденциальным. «Они сделали это, Меланудригилл», — прошептал он.
12 unread messages
David repeated the word . His mind had been running on heathen learning , and he wondered if the name were Greek .

Дэвид повторил это слово. Его мысли были заняты языческими учениями, и он задавался вопросом, было ли это имя греческим.
13 unread messages
" That might mean the ’ place of dark waters , ’ " he said .

«Это может означать «место темных вод», — сказал он.
14 unread messages
" Na , na . Ye ’ re wrong there , Mr . Sempill . There ’ s nae dark waters in Melanudrigill . There ’ s the seven burns that rin south , but they ’ re a ’ as clear as Aller . But dinna speak that name to ither folk , Mr . Sempill , and dinna let on that Gibbie telled ye . It ’ s a wanchancy name . Ye can cry it in a safe bit like the Hill o ’ Deer , but if ye was to breathe it in the Wud unco things micht happen . I daurna speak my ain name among the trees . "

«Нет, нет. Здесь вы ошибаетесь, мистер Семпилл. В Меланудригиле нет темных вод. Есть семь ожогов, которые текут на юг, но они такие же ясные, как Аллер. Но не говорите это имя остальным людям, Мистер Семпилл, и не говори, что Гибби тебе сказал. Это странное имя. Ты можешь выкрикивать его в безопасном месте, например, в Оленьем холме, но если ты вдохнешь его в Вуде, может случиться что угодно. Я даурна произнеси мое имя среди деревьев».
15 unread messages
" Your name is Gibbie . Gibbie what ? "

«Тебя зовут Гибби. Гибби что?»
16 unread messages
The man ’ s face seemed to narrow in fear and then to expand in confidence . " I can tell it to a minister o ’ the Word . It ’ s Gilbert Niven . Ken ye where I got that name ? In the Wud , sir . Ken ye wha gie ’ d it me ? The Guid Folk . Ye ’ ll no let on that I telled ye

Лицо мужчины, казалось, сузилось от страха, а затем расширилось от уверенности. «Я могу рассказать это служителю Слова. Это Гилберт Нивен. Кен, откуда я взял это имя? В Вуде, сэр. Кен, да что мне это дало? Народ-гид. Ты не скажешь, что я тебе сказал
17 unread messages
"

"
18 unread messages
The night was now fallen , and David turned for home , after one last look at the pit of blackness beneath him . The idiot hobbled beside him , covering the ground at a pace which tried even his young legs , and as he went he babbled .

Наступила ночь, и Дэвид повернул домой, в последний раз взглянув на яму черноты под собой. Идиот ковылял рядом с ним, шагая по земле со скоростью, от которой напрягались даже его молодые ноги, и на ходу бормотал.
19 unread messages
" Tak ’ Gibbie ’ s advice and keep far frae the Wud , Mr . Sempill , and if ye ’ re for Roodfoot or Calidon haud by the guid road . I ’ ve heard tell that in the auld days , when there was monks at the kirkton , they bode to gang out every year wi ’ bells and candles and bless the road to keep it free o ’ bogles . But they never ventured into the Wud , honest men . I ’ ll no say but what a minister is mair powerfu ’ than a monk , but an eident body will run nae risks . Keep to fine caller bits like this Hill o ’ Deer , and if ye want to traivel , gang west by Chasehope or east by Kirk Aller . There ’ s nocht for a man o ’ God in the Wud . "

«Прислушайтесь совета Гибби и держитесь подальше от Вуда, мистер Семпилл, а если вы предпочитаете Рудфут или Калидон, идите по проспекту. Я слышал, что в старые времена, когда в кирктоне жили монахи, они обещают собираться каждый год с колокольчиками и свечами и благословлять дорогу, чтобы она была свободна от ужасов. Но они никогда не отваживались в Вуд, честные люди. Я не могу сказать, но какой министр может быть более могущественным, чем монах, но известное тело не будет подвергаться никакому риску. Держитесь хороших мест, таких как этот Холм-о-Дир, и если вы хотите путешествовать, отправляйтесь на запад через Чейсхоуп или на восток через Кирка Аллера. Нет ничего для человека Божьего в этом Вуд».
20 unread messages
" Are there none of my folk there ? "

— Там нет никого из моих людей?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому