Джон Бакен
Джон Бакен

Запретный лес / The Forbidden Forest B2

1 unread messages
" The folk o ’ the Chasehope - fit , " Reiverslaw cried . " Ay , they wad be there . They ’ ve aye been ill - regarded . "

— Жители Чейсхоупа подходят, — воскликнул Рейверслоу. «Да, они были там. К ним плохо относились».
2 unread messages
" And old Alison Geddie in the kirkton . "

«И старая Элисон Гедди в кирктоне».
3 unread messages
" A daft auld wife , that skellochs like a sea - maw ! "

«Старая глупая жена, которая рычит, как морская пасть!»
4 unread messages
" And Eppie Lauder from Mirehope road - end . "

«И Эппи Лаудер из Мирхоуп-роуд».
5 unread messages
Richie Smail groaned . " The widow of a tried Christian , Mr . Sempill . A dacenter body than Wattie Lauder never walked the roads . It ’ s terrible to think o ’ the Deil ’ s grip on the household o ’ faith . "

Ричи Смэйл застонал. «Вдова испытанного христианина, мистера Семпилла. Более мерзкая личность, чем Уотти Лаудер, никогда не ходила по дорогам. Ужасно думать о власти Деила над домом веры».
6 unread messages
" And Bessie Tod from the Mains . "

«И Бесси Тод из сети».
7 unread messages
" Peety on us , but I sat neist her at the March fast - day when Mr . Proudfoot preached , and she was granin ’ and greetin ’ like a bairn . Ye surely maun be in error , sir . Bessie was never verra strong in the heid , and she hasna the wits for the Deil ’ s wark ! "

- Жаль, но я сидел рядом с ней в мартовский пост, когда проповедовал мистер Праудфут, и она улыбалась и здоровалась, как ребенок. Вы, конечно, можете ошибаться, сэр. Бесси никогда не была по-настоящему сильной в хайд, а у нее не хватает ума для войны Дьяла!"
8 unread messages
" Nevertheless she was there . I am as certain of it as that I was myself in the tree - top . Of others I have suspicions , but of these five I have certainty . "

«Тем не менее, она была там. Я уверен в этом так же, как в том, что сам был на верхушке дерева. Насчет других у меня есть подозрения, но в этих пяти я уверен».
9 unread messages
Reiverslaw rubbed his great hands . " Our business gangs cannily forward . We ’ ve gotten the names o ’ six o ’ the coven and can guess at ithers .

Рейверслав потер свои огромные руки. «Наши бизнес-банды ловко продвигаются вперед. Мы получили имена шестерых членов ковена и можем догадаться о них.
10 unread messages
Man , we ’ ll hae a riddlin ’ in Woodilee that will learn the folk no to be ill bairns . Ye ’ ll be for namin ’ them frae the pu ’ pit , sir ? "

Чувак, у нас в Вудили будет загадка, которая научит людей не болеть, младенцы. Вы будете за то, чтобы назвать их из зала, сэр?
11 unread messages
" I must first bring the matter before the Presbytery . I will prepare my dittay , and bring it before Mr . Muirhead of Kirk Aller as the Presbytery ’ s moderator , and I must be guided by him as to the next step . It is a matter for the courts of the Kirk and presently for the secular law . "

«Сначала я должен представить этот вопрос на рассмотрение пресвитерии. Я подготовлю свою частушку и представлю ее перед г-ном Мюрхедом из Кирка Аллера в качестве модератора пресвитерии, и он должен руководить мной в отношении следующего шага. Это вопрос для суды Кирка, а в настоящее время и светское право».
12 unread messages
Reiverslaw cried out . " What for maun ye gang near the Presbytery ? If ye stir up yon byke ye ’ ll hae commissioners of justiciary and prickers and the haill clamjamphrie , and in the lang end an auld kimmer or twa will suffer , and the big malefactors will gang scot free . Chasehope ’ s ower near the lug o ’ the law to tak ’ ony scaith , and yon ’ s the kail - worm I wad be at . Be guidit by me , Mr . Sempill , and keep the thing inside the pairish . As the auld saying gangs , bleach your warst hanks in your ain yaird , for I tell ye if the Kirk and the Law hae the redding o ’ t it ’ s little justice will be done . Name and upbraid and denounce a ’ and sindry , but dinna delate to the Presbytery . A man may like the kirk weel eneuch , and no be aye ridin ’ on the riggin ’ o ’ t . . . . I ’ ll tell ye my way o ’ t . Now that we ken some o ’ the coven , the four o ’ us can keep our een open , and watch them as a dowg watches a ratton ; and at their next Sabbath , as they ca ’ it , we ’ ll be ready for them .

— вскрикнул Рейверслав. «Что за банда возле пресвитерия? Если вы встряхнетесь на берегу, у вас появятся комиссары юстиции, колючие и градовые моллюски, и в конце концов пострадает старый киммер или два, а крупные злоумышленники выйдут на свободу. Цветок Чейсхоупа рядом с узлом закона, чтобы поймать любую угрозу, а вон тот червь, у которого я должен был быть. Будьте под моим руководством, мистер Семпилл, и держите эту штуку внутри пары. Как говорят старые банды, отбелите свои самые грубые мотки на своем дворе, ибо я говорю вам, что если Кирк и Ло возьмут на себя красноту, то мало что будет справедливо. Называйте, упрекайте и осуждайте всех и вся, но не доносите до пресвитерии. Человеку может понравиться Кирк, и он не будет ездить на такелажах. . . . Я расскажу тебе свой путь. Теперь, когда мы знаем некоторых членов ковена, мы вчетвером можем держать открытыми глаза и наблюдать за ними, как собака наблюдает за крысой; и в следующую субботу, если они придут, мы будем к ним готовы.
13 unread messages
I can get a wheen Moffat drovers that fear neither man nor deil , and aiblins some o ’ Laird Hawkshaw ’ s folk frae Calidon , and we ’ ll break in on their coven and tear the masks frae the men , and rub their nebs in their ain mire , and dook the lot in the Water o ’ Aller . I ’ ll wager that ’ s the way to get rid o ’ witchcraft frae the parochine , for we ’ ll mak ’ it an unco painfu ’ business to tak ’ the Wud . A witch or a warlock is a fearsome thing to the mind o ’ man , but they ’ re bye wi ’ t gin we mak ’ them gowks and laughing - stocks . "

Я могу найти погонщиков Моффата, которые не боятся ни людей, ни дьяволов, и пригласить кого-нибудь из народа Лэрда Хокшоу из Калидона, и мы ворвемся в их шабаш и сорвем маски с людей, и вытрем их перья в их трясине. , и закопайте участок в Уотер О'Аллер. Держу пари, что это способ избавиться от колдовства среди приходов, потому что мы сделаем вуд очень болезненным делом. Ведьма или колдун — вещь устрашающая для человеческого разума, но они прощают, если мы не сделаем их дураками и посмешищем. "
14 unread messages
The two shepherds stared at the speaker with upbraiding eyes , and David ’ s face looked as if a blasphemy had been spoken .

Два пастуха смотрели на говорящего укоряющими глазами, и лицо Давида выглядело так, как будто было произнесено богохульство.
15 unread messages
" You would fight the Devil in your own carnal strength , " he said sadly . " It ’ s little you would make of it . You talk as if this wickedness of the Wood were but a natural human prank , when it is black sin that can only be combated by the spirit of God and such weapons as God has expressly ordained . Man , man , Reiverslaw , you ’ ve but a poor notion of the power of the Adversary . I tell you last night I was trembling like a weaned child before yon blast that blew out of Hell , and you yourself were no better when I found you here . I durstna have entered the Wood except as a soldier of the Lord . "

«Вы бы сражались с Дьяволом своей собственной плотской силой», - сказал он печально. «Это мало что можно понять. Вы говорите так, как если бы эта злоба Леса была всего лишь естественной человеческой шуткой, тогда как это черный грех, с которым можно бороться только духом Бога и таким оружием, которое Бог прямо предписал. Человек. "Чувак, Рейверслав, ты имеешь плохое представление о силе Врага. Говорю тебе, вчера вечером я дрожал, как отнятый от груди ребенок, перед тем взрывом, который дул из ада, и ты сам был не лучше, когда я нашел тебя здесь. Я не осмелился бы войти в Лес, кроме как в качестве солдата Господа.
16 unread messages
Reiverslaw laughed .

Рейверслав рассмеялся.
17 unread messages
" I was sair fleyed [ frightened ] , I ’ ll no deny , but I got a juster view o ’ things wi ’ the daylicht . "

«Я был сбит с толку [напуган], не буду отрицать, но при дневном свете я получил более четкое представление о вещах».
18 unread messages
" It would appear that you got courage also from Lucky Weir . "

«Похоже, что тебя тоже вдохновил Счастливчик Вейр».
19 unread messages
" True . I had my mornin ’ and my meridian and an orra stoup or twa sinsyne . I ’ m a man that ’ s aye been used wi ’ a guid allowance o ’ liquor .

"Истинный. У меня было утро, меридиан и орра-туп или два синсине. Я человек, которого использовали с огромной дозой спиртного.
20 unread messages
But the drink , if so be ye ’ re no fou , whiles gi ’ es ye a great clearness , and I counsel ye , sir , to keep wide o ’ the law , whether it be of the Kirk or the State . It ’ s a kittle thing , and him that invokes it is like to get the redder ’ s straik [ the peacemaker ’ s blow ] . It ’ s like a horse that flings its heels when ye mount and dings out the rider ’ s teeth . . . . But hae your ain way o ’ t , and dinna blame me if it ’ s a fashious way . There ’ s me and Rab Prentice and Richie Smail waitin ’ to sweir to what ’ s in our knowledge , and if there ’ s mair speirin ’ to be done in the Wud , I ’ ll no fail ye . But keep in mind , Mr . Sempill , that I ’ m a thrang body , and maun be drawin ’ my crocks and sellin ’ my hog - lambs afore the back - end , and it ’ s like I ’ ll hae to traivel to Dumfries , and maybe to Carlisle . Richie will aye hae word o ’ my doings , and if ye want me it wad be wise to tell Richie a week afore . "

Но напиток, если вы не дурак, все же дает вам большую ясность, и я советую вам, сэр, держаться подальше от закона, будь то Кирка или штата. Это мелочь, и тот, кто ее призывает, все равно, что получить страйк красного [удар миротворца]. Это похоже на лошадь, которая вскидывает копыта, когда вы садитесь на нее, и выбивает зубы всаднику. . . . Но это не так, и не вини меня, если это модно. Я, Рэб Прентис и Ричи Смаил ждем, чтобы подтвердить то, что нам известно, и если в Вуде предстоит совершить еще больше заговоров, я вас не подведу. Но имейте в виду, мистер Семпилл, что я - тренг, и мне придется вытаскивать свои черепки и продавать своих ягнят, а потом мне придется поехать в Дамфрис, и может быть, Карлайлу. Ричи узнает о моих делах, и если я тебе нужен, было бы разумно рассказать Ричи за неделю до этого. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому