Reiverslaw cried out . " What for maun ye gang near the Presbytery ? If ye stir up yon byke ye ’ ll hae commissioners of justiciary and prickers and the haill clamjamphrie , and in the lang end an auld kimmer or twa will suffer , and the big malefactors will gang scot free . Chasehope ’ s ower near the lug o ’ the law to tak ’ ony scaith , and yon ’ s the kail - worm I wad be at . Be guidit by me , Mr . Sempill , and keep the thing inside the pairish . As the auld saying gangs , bleach your warst hanks in your ain yaird , for I tell ye if the Kirk and the Law hae the redding o ’ t it ’ s little justice will be done . Name and upbraid and denounce a ’ and sindry , but dinna delate to the Presbytery . A man may like the kirk weel eneuch , and no be aye ridin ’ on the riggin ’ o ’ t . . . . I ’ ll tell ye my way o ’ t . Now that we ken some o ’ the coven , the four o ’ us can keep our een open , and watch them as a dowg watches a ratton ; and at their next Sabbath , as they ca ’ it , we ’ ll be ready for them .
— вскрикнул Рейверслав. «Что за банда возле пресвитерия? Если вы встряхнетесь на берегу, у вас появятся комиссары юстиции, колючие и градовые моллюски, и в конце концов пострадает старый киммер или два, а крупные злоумышленники выйдут на свободу. Цветок Чейсхоупа рядом с узлом закона, чтобы поймать любую угрозу, а вон тот червь, у которого я должен был быть. Будьте под моим руководством, мистер Семпилл, и держите эту штуку внутри пары. Как говорят старые банды, отбелите свои самые грубые мотки на своем дворе, ибо я говорю вам, что если Кирк и Ло возьмут на себя красноту, то мало что будет справедливо. Называйте, упрекайте и осуждайте всех и вся, но не доносите до пресвитерии. Человеку может понравиться Кирк, и он не будет ездить на такелажах. . . . Я расскажу тебе свой путь. Теперь, когда мы знаем некоторых членов ковена, мы вчетвером можем держать открытыми глаза и наблюдать за ними, как собака наблюдает за крысой; и в следующую субботу, если они придут, мы будем к ним готовы.