Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" France wants all the parsley we can send them , and I think we might as well , because we ’ ll need the francs for the lire for the pfennigs for the dates when they get back . I ’ ve also ordered a tremendous shipment of Peruvian balsa wood for distribution to each of the mess halls in the syndicate on a pro rata basis . "

«Франция хочет всю петрушку, которую мы можем им послать, и я думаю, что мы могли бы это сделать, потому что нам понадобятся франки, лиры, пфенниги на те даты, когда они вернутся. Я также заказал огромную партию перуанской бальзовое дерево для распределения в каждую столовую синдиката на пропорциональной основе».
2 unread messages
" Balsa wood ? What are the mess halls going to do with balsa wood ? "

«Бальзовое дерево? Что столовые будут делать с бальзовым деревом?»
3 unread messages
" Good balsa wood isn ’ t so easy to come by these days , Colonel . I just didn ’ t think it was a good idea to pass up the chance to buy it . "

«Хорошую бальзовую древесину в наши дни достать не так-то легко, полковник. Я просто не думал, что упускать шанс купить ее — хорошая идея».
4 unread messages
" No , I suppose not , " Colonel Cathcart surmised vaguely with the look of somebody seasick .

— Нет, я полагаю, что нет, — смутно предположил полковник Кэткарт с видом человека, больного морской болезнью.
5 unread messages
" And I assume the price was right . "

«И я полагаю, что цена была правильной».
6 unread messages
" The price , " said Milo , " was outrageous — positively exorbitant ! But since we bought it from one of our own subsidiaries , we were happy to pay it . Look after the hides . "

«Цена, — сказал Майло, — была возмутительной, прямо непомерной! Но поскольку мы купили ее у одной из наших дочерних компаний, мы были рады ее заплатить. Берегите шкуры».
7 unread messages
" The hives ? "

"Ульи?"
8 unread messages
" The hides . "

«Шкуры».
9 unread messages
" The hides ? "

«Шкуры?»
10 unread messages
" The hides . In Buenos Aires . They have to be tanned . "

«Шкуры. В Буэнос-Айресе. Их нужно дублить».
11 unread messages
" Tanned ? "

"Загорелый?"
12 unread messages
" In Newfoundland . And shipped to Helsinki N . M . I . F . before the spring thaw begins . Everything to Finland goes N . M . I . F . before the spring thaw begins . "

«В Ньюфаундленде. И отправляется в Хельсинки NMIF до начала весенней оттепели. Все, что отправляется в Финляндию, отправляется NMIF до начала весенней оттепели».
13 unread messages
" No Money in Front ? " guessed Colonel Cathcart .

«Нет денег вперед?» — предположил полковник Кэткарт.
14 unread messages
" Good , Colonel . You have a gift , sir . And then there ’ s the cork . "

«Хорошо, полковник. У вас есть дар, сэр. А еще есть пробка».
15 unread messages
" The cork ? "

«Пробка?»
16 unread messages
" That must go to New York , the shoes for Toulouse , the ham for Siam , the nails from Wales , and the tangerines for New Orleans . "

«Это должно быть отправлено в Нью-Йорк, туфли — в Тулузу, ветчина — в Сиам, гвозди — в Уэльс, а мандарины — в Новый Орлеан».
17 unread messages
" Milo . "

«Мило».
18 unread messages
" We have coals in Newcastle , sir . " Colonel Cathcart threw up his hands . " Milo , stop ! " he cried , almost in tears . " It ’ s no use . You ’ re just like I am — indispensable ! " He pushed his pencil aside and rose to his feet in frantic exasperation . " Milo , you can ’ t fly sixty - four more missions . You can ’ t even fly one more mission . The whole system would fall apart if anything happened to you . " Milo nodded serenely with complacent gratification .

«У нас в Ньюкасле есть уголь, сэр». Полковник Кэткарт всплеснул руками. — Майло, стой! — вскричал он почти в слезах. «Бесполезно. Ты такой же, как и я — незаменимый!» Он отложил карандаш в сторону и в безумном раздражении поднялся на ноги. «Майло, ты не сможешь выполнить еще шестьдесят четыре миссии. Ты даже не сможешь выполнить еще одну миссию. Вся система развалится, если с тобой что-нибудь случится». Майло безмятежно кивнул с самодовольным удовлетворением.
19 unread messages
" Sir , are you forbidding me to fly any more combat missions ? "

«Сэр, вы запрещаете мне больше выполнять боевые вылеты?»
20 unread messages
" Milo , I forbid you to fly any more combat missions , " Colonel Cathcart declared in a tone of stern and inflexible authority .

«Майло, я запрещаю тебе больше выполнять боевые вылеты», — заявил полковник Кэткарт тоном суровой и непреклонной власти.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому