Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" No , Colonel , I don ’ t think you do know what it means , " Milo disagreed pointedly . " Someone will have to begin running the syndicate for me right away .

— Нет, полковник, я не думаю, что вы понимаете, что это значит, — многозначительно не согласился Майло. «Кто-то должен будет немедленно начать управлять синдикатом вместо меня.
2 unread messages
It ’ s very complicated , and I might get shot down at any time . " Colonel Cathcart brightened instantly at the thought and began rubbing his hands with avaricious zest . " You know , Milo , I think Colonel Korn and I might be willing to take the syndicate off your hands , " he suggested in an offhand manner , almost licking his lips in savory anticipation . " Our experience in black - market plum tomatoes should come in very useful . Where do we begin ? " Milo watched Colonel Cathcart steadily with a bland and guileless expression . " Thank you , sir , that ’ s very good of you . Begin with a salt - free diet for General Peckem and a fat - free diet for General Dreedle . "

Это очень сложно, и меня могут подстрелить в любой момент. Полковник Кэткарт мгновенно просветлел от этой мысли и начал потирать руки с жадным жадностью. «Знаешь, Майло, я думаю, что мы с полковником Корном могли бы захотеть забрать синдикат из твоих рук», — предложил он небрежно, почти облизывая его губы в пикантном предвкушении: «Наш опыт в торговле сливовыми помидорами на черном рынке должен оказаться очень полезным. С чего нам начать?» Майло пристально наблюдал за полковником Кэткартом с вежливым и бесхитростным выражением лица. «Спасибо, сэр, это очень мило с вашей стороны. Начните с бессолевой диеты для генерала Пеккема и безжировой диеты для генерала Дридла. "
3 unread messages
" Let me get a pencil . What ’ s next ? "

«Дай мне карандаш. Что дальше?»
4 unread messages
" The cedars . "

«Кедры».
5 unread messages
" Cedars ? "

«Кедры?»
6 unread messages
" From Lebanon . "

«Из Ливана».
7 unread messages
" Lebanon ? "

«Ливан?»
8 unread messages
" We ’ ve got cedars from Lebanon due at the sawmill in Oslo to be turned into shingles for the builder in Cape Cod . C . O . D . And then there ’ s the peas . "

«У нас есть кедры из Ливана, которые должны быть переработаны на лесопилке в Осло в черепицу для строителя в Кейп-Коде. Наложенным платежом А еще есть горох».
9 unread messages
" Peas ? "

"Горох?"
10 unread messages
" That are on the high seas . We ’ ve got boatloads of peas that are on the high seas from Atlanta to Holland to pay for the tulips that were shipped to Geneva to pay for the cheeses that must go to Vienna M . I . F . "

«Это в открытом море. У нас есть лодки с горохом, которые находятся в открытом море от Атланты до Голландии, чтобы заплатить за тюльпаны, которые были отправлены в Женеву, чтобы заплатить за сыры, которые должны быть отправлены в Венский МВФ».
11 unread messages
" M . I . F . ? "

«МИФ?»
12 unread messages
" Money in Front . The Hapsburgs are shaky . "

«Деньги впереди. Габсбурги шаткие».
13 unread messages
" Milo . "

«Мило».
14 unread messages
" And don ’ t forget the galvanized zinc in the warehouse at Flint . Four carloads of galvanized zinc from Flint must be flown to the smelters in Damascus by noon of the eighteenth , terms F . O .

«И не забудь оцинкованный цинк на складе во Флинте. Четыре вагона оцинкованного цинка из Флинта должны быть доставлены на плавильные заводы в Дамаске к полудню восемнадцатого числа, условия FO.
15 unread messages
B . Calcutta two per cent ten days E . O . M . One Messerschmitt full of hemp is due in Belgrade for a C - 47 and a half full of those semi - pitted dates we stuck them with from Khartoum . Use the money from the Portuguese anchovies we ’ re selling back to Lisbon to pay for the Egyptian cotton we ’ ve got coming back to us from Mamaroneck and to pick up as many oranges as you can in Spain . Always pay cash for naranjas . "

Б. Калькутта, два процента, десять дней, МНВ. В Белград должен прибыть один «Мессершмитт», полный конопли, за С-47, а за ним — С-47, половинка тех фиников без косточек, которые мы им прислали из Хартума. Используйте деньги от португальских анчоусов, которые мы продаем обратно в Лиссабон, чтобы заплатить за египетский хлопок, который мы получаем обратно из Мамаронека, и забрать как можно больше апельсинов в Испании. Всегда платите наличными за наранджи. "
16 unread messages
" Naranjas ? "

«Наранджас?»
17 unread messages
" That ’ s what they call oranges in Spain , and these are Spanish oranges . And — oh , yes . Don ’ t forget Piltdown Man . "

«Так в Испании называют апельсины, и это испанские апельсины. И… о да. Не забудь Пилтдаунского человека».
18 unread messages
" Piltdown Man ? "

«Пилтдаунский человек?»
19 unread messages
" Yes , Piltdown Man . The Smithsonian Institution is not in a position at this time to meet our price for a second Piltdown Man , but they are looking forward to the death of a wealthy and beloved donor and — "

«Да, Пилтдаунский человек. Смитсоновский институт в настоящее время не в состоянии оплатить нашу цену за второго Пилтдаунского человека, но они с нетерпением ждут смерти богатого и любимого донора и…»
20 unread messages
" Milo . "

«Мило».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому