Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" Lord , take her , " exclaimed the general with relief . " All she ’ s done is make us feel insecure . At least she might have disliked or resented us for the hundred dollars we paid her . But she wouldn ’ t even do that . Your handsome young friend there seems quite attached to her . Notice the way he lets his fingers linger on the inside of her thighs as he pretends to roll up her stockings . " Nately , caught in the act , blushed guiltily and moved more quickly through the steps of dressing her . She was sound asleep and breathed so regularly that she seemed to be snoring softly .

— Господи, возьмите ее, — с облегчением воскликнул генерал. «Все, что она сделала, это заставила нас чувствовать себя неуверенно. По крайней мере, она могла бы не любить или возмущаться нами за сто долларов, которые мы ей заплатили. Но она даже этого не сделала бы. Ваш красивый молодой друг, кажется, очень привязан к ней. Обратите внимание на то, как он позволяет своим пальцам задержаться на внутренней стороне ее бедер, притворяясь, что закатывает ей чулки». Нейтли, застигнутый врасплох, виновато покраснел и быстрее пошел одевать ее. Она крепко спала и дышала так ровно, что казалось, что она тихонько похрапывает.
2 unread messages
" Let ’ s charge her now , Lou ! " urged another officer . " We ’ ve got more personnel , and we can encircle — "

«Давай предъявим ей обвинение сейчас, Лу!» - призвал другой офицер. «У нас больше личного состава, и мы можем окружить…»
3 unread messages
" Oh , no , Bill , " answered the general with a sigh .

«О нет, Билл», — со вздохом ответил генерал.
4 unread messages
" You may be a wizard at directing a pincer movement in good weather on level terrain against an enemy that has already committed his reserves , but you don ’ t always think so clearly anywhere else . Why should we want to keep her ? "

«Вы можете быть волшебником, управляя клешнями в хорошую погоду на ровной местности против врага, который уже задействовал свои резервы, но вы не всегда мыслите так ясно где-либо еще. Почему мы должны хотеть оставить ее?»
5 unread messages
" General , we ’ re in a very bad strategic position . We haven ’ t got a stitch of clothing , and it ’ s going to be very degrading and embarrassing for the person who has to go downstairs through the lobby to get some . "

«Генерал, мы находимся в очень плохом стратегическом положении. У нас нет ни капли одежды, и это будет очень унизительно и неловко для человека, которому придется спускаться вниз через вестибюль, чтобы получить ее».
6 unread messages
" Yes , Filpo , you ’ re quite right , " said the general . " And that ’ s exactly why you ’ re the one to do it . Get going . "

— Да, Филпо, вы совершенно правы, — сказал генерал. «И именно поэтому ты должен это сделать. Иди».
7 unread messages
" Naked , sir ? "

- Голый, сэр?
8 unread messages
" Take your pillow with you if you want to . And get some cigarettes , too , while you ’ re downstairs picking up my underwear and pants , will you ? "

— Если хочешь, возьми с собой подушку. И заодно возьми сигарет, пока будешь внизу забирать мое нижнее белье и брюки, ладно?
9 unread messages
" I ’ ll send everything up for you , " Yossarian offered .

«Я вам все пришлю», — предложил Йоссариан.
10 unread messages
" There , General , " said Filpo with relief . " Now I won ’ t have to go . "

— Вот, генерал, — сказал Филпо с облегчением. «Теперь мне не придется идти».
11 unread messages
" Filpo , you nitwit . Can ’ t you see he ’ s lying ? "

— Филпо, ты придурок. Разве ты не видишь, что он врёт?
12 unread messages
" Are you lying ? " Yossarian nodded , and Filpo ’ s faith was shattered . Yossarian laughed and helped Nately walk his girl out into the corridor and into the elevator . Her face was smiling as though with a lovely dream as she slept with her head still resting on Nately ’ s shoulder . Dobbs and Dunbar ran out into the street to stop a cab .

"Ты лежишь?" Йоссариан кивнул, и вера Филпо была разрушена. Йоссариан засмеялся и помог Нейтли провести девушку в коридор и в лифт. Ее лицо улыбалось, как будто она видела прекрасный сон, когда она спала, по-прежнему положив голову на плечо Нейтли. Доббс и Данбар выбежали на улицу, чтобы остановить такси.
13 unread messages
Nately ’ s whore looked up when they left the car .

Шлюха Нейтли подняла глаза, когда они вышли из машины.
14 unread messages
She swallowed dryly several times during the arduous trek up the stairs to her apartment , but she was sleeping soundly again by the time Nately undressed her and put her to bed . She slept for eighteen hours , while Nately dashed about the apartment all the next morning shushing everybody in sight , and when she woke up she was deeply in love with him . In the last analysis , that was all it took to win her heart — a good night ’ s sleep .

Она несколько раз сухо сглотнула во время трудного подъема по лестнице к своей квартире, но к тому времени, когда Нейтли раздел ее и уложил спать, она снова крепко спала. Она проспала восемнадцать часов, а Нейтли все следующее утро носился по квартире, шикая всех на виду, а когда она проснулась, она была глубоко влюблена в него. В конечном счете, это было все, что нужно, чтобы завоевать ее сердце — хороший ночной сон.
15 unread messages
The girl smiled with contentment when she opened her eyes and saw him , and then , stretching her long legs languorously beneath the rustling sheets , beckoned him into bed beside her with that look of simpering idiocy of a woman in heat . Nately moved to her in a happy daze , so overcome with rapture that he hardly minded when her kid sister interrupted him again by flying into the room and flinging herself down onto the bed between them . Nately ’ s whore slapped and cursed her , but this time with laughter and generous affection , and Nately settled back smugly with an arm about each , feeling strong and protective . They made a wonderful family group , he decided . The little girl would go to college when she was old enough , to Smith or Radcliffe or Bryn Mawr — he would see to that . Nately bounded out of bed after a few minutes to announce his good fortune to his friends at the top of his voice . He called to them jubilantly to come to the room and slammed the door in their startled faces as soon as they arrived . He had remembered just in time that his girl had no clothes on .

Девушка удовлетворенно улыбнулась, когда открыла глаза и увидела его, а затем, томно вытянув длинные ноги под шуршащими простынями, поманила его на кровать рядом с собой с видом ухмыляющегося идиотизма течной женщины. Нейтли подошел к ней в счастливом оцепенении, настолько охваченный восторгом, что почти не возражал, когда ее младшая сестра снова прервала его, влетев в комнату и бросившись на кровать между ними. Шлюха Нейтли дала ей пощечину и проклинала ее, но на этот раз со смехом и щедрой любовью, и Нейтли самодовольно откинулся на спинку стула, обняв каждого, чувствуя себя сильным и защищающим. «Из них получилась замечательная семейная группа», — решил он. Маленькая девочка пойдет в колледж, когда подрастет, к Смиту, Рэдклиффу или Брин Мору — он позаботится об этом. Через несколько минут Нейтли выскочил из постели, чтобы во весь голос объявить друзьям о своей удаче. Он ликующе крикнул им, чтобы они прошли в комнату, и захлопнул дверь перед их испуганными лицами, как только они пришли. Он вовремя вспомнил, что на его девушке нет одежды.
16 unread messages
" Get dressed , " he ordered her , congratulating himself on his alertness .

— Одевайся, — приказал он ей, поздравляя себя с бдительностью.
17 unread messages
" Perchè ? " she asked curiously .

«Перше?» — спросила она с любопытством.
18 unread messages
" Perchè ? " he repeated with an indulgent chuckle . " Because I don ’ t want them to see you without any clothes on . "

«Перше?» — повторил он со снисходительным смешком. «Потому что я не хочу, чтобы они видели тебя без одежды».
19 unread messages
" Perchè no ? " she inquired .

«Перче, нет?» — спросила она.
20 unread messages
" Perchè no ? " He looked at her with astonishment . " Because it isn ’ t right for other men to see you naked , that ’ s why . "

«Перче, нет?» Он посмотрел на нее с удивлением. «Потому что другие мужчины не должны видеть тебя обнаженной, вот почему».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому