Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" I ’ m sorry , sir , " he said regretfully in a low , courteous , melancholy voice . " But those are Major Major ’ s orders . He never wants to see anyone . "

— Извините, сэр, — сказал он с сожалением тихим, вежливым и меланхоличным голосом. «Но это приказ майора Майора. Он никогда никого не хочет видеть».
2 unread messages
" He wants to see me , " the chaplain pleaded . " He came to my tent to see me while I was here before . "

«Он хочет меня видеть», — взмолился капеллан. «Он пришел в мою палатку, чтобы увидеться со мной, когда я был здесь раньше».
3 unread messages
" Major Major did that ? " the sergeant asked .

— Это сделал майор Майор? — спросил сержант.
4 unread messages
" Yes , he did . Please go in and ask him . "

«Да, он это сделал. Пожалуйста, зайдите и спросите его».
5 unread messages
" I ’ m afraid I can ’ t go in , sir . He never wants to see me either . Perhaps if you left a note . "

«Боюсь, я не смогу войти, сэр. Он тоже никогда не хочет меня видеть. Возможно, если вы оставите записку».
6 unread messages
" I don ’ t want to leave a note . Doesn ’ t he ever make an exception ? "

«Я не хочу оставлять записку. Разве он никогда не делает исключения?»
7 unread messages
" Only in extreme circumstances . The last time he left his tent was to attend the funeral of one of the enlisted men . The last time he saw anyone in his office was a time he was forced to .

«Только в крайних случаях. В последний раз он выходил из палатки, чтобы присутствовать на похоронах одного из военнослужащих. Последний раз, когда он видел кого-либо в своем офисе, он был вынужден это сделать.
8 unread messages
A bombardier named Yossarian forced — "

Бомбардир по имени Йоссариан заставил…
9 unread messages
" Yossarian ? " The chaplain lit up with excitement at this new coincidence . Was this another miracle in the making ? " But that ’ s exactly whom I want to speak to him about ! Did they talk about the number of missions Yossarian has to fly ? "

— Йоссариан? Капеллан загорелся волнением от этого нового совпадения. Было ли это еще одно чудо? — Но именно об этом я и хочу с ним поговорить! Они говорили о количестве вылетов, которые предстоит совершить Йоссариану?
10 unread messages
" Yes , sir , that ’ s exactly what they did talk about . Captain Yossarian had flown fifty - one missions , and he appealed to Major Major to ground him so that he wouldn ’ t have to fly four more . Colonel Cathcart wanted only fifty - five missions then . "

- Да, сэр, именно об этом они и говорили. Капитан Йоссариан совершил пятьдесят один вылет, и он обратился к майору Мейджору с просьбой заземлить его, чтобы ему не пришлось летать еще четыре. Полковник Кэткарт хотел только пятьдесят пять. миссии тогда».
11 unread messages
" And what did Major Major say ? "

— А что сказал майор Майор?
12 unread messages
" Major Major told him there was nothing he could do . " The chaplain ’ s face fell . " Major Major said that ? "

«Майор Майор сказал ему, что он ничего не может сделать». Лицо капеллана вытянулось. — Майор Майор это сказал?
13 unread messages
" Yes , sir . In fact , he advised Yossarian to go see you for help . Are you certain you wouldn ’ t like to leave a note , sir ? I have a pencil and paper right here . " The chaplain shook his head , chewing his clotted dry lower lip forlornly , and walked out . It was still so early in the day , and so much had already happened . The air was cooler in the forest . His throat was parched and sore . He walked slowly and asked himself ruefully what new misfortune could possibly befall him a moment before the mad hermit in the woods leaped out at him without warning from behind a mulberry bush . The chaplain screamed at the top of his voice .

— Да, сэр. Фактически, он посоветовал Йоссариану обратиться к вам за помощью. Вы уверены, что не хотите оставить записку, сэр? У меня есть карандаш и бумага прямо здесь. Капеллан покачал головой, печально покусывая запекшуюся сухую нижнюю губу, и вышел. Было еще так рано, а столько всего уже произошло. В лесу воздух был прохладнее. Горло у него пересохло и болело. Он шел медленно и с сожалением спрашивал себя, какое новое несчастье могло постичь его за мгновение до того, как безумный отшельник в лесу без всякого предупреждения выскочил на него из-за тутового куста. Капеллан закричал во весь голос.
14 unread messages
The tall , cadaverous stranger fell back in fright at the chaplain ’ s cry and shrieked , " Don ’ t hurt me ! "

Высокий, трупный незнакомец в испуге отступил назад от крика капеллана и закричал: «Не делай мне больно!»
15 unread messages
" Who are you ? " the chaplain shouted .

"Кто ты?" - крикнул капеллан.
16 unread messages
" Please don ’ t hurt me ! " the man shouted back .

«Пожалуйста, не делай мне больно!» - крикнул мужчина в ответ.
17 unread messages
" I ’ m the chaplain ! "

«Я капеллан!»
18 unread messages
" Then why do you want to hurt me ? "

— Тогда почему ты хочешь причинить мне боль?
19 unread messages
" I don ’ t want to hurt you ! " the chaplain insisted with a rising hint of exasperation , even though he was still rooted to the spot . " Just tell me who you are and what you want from me . "

«Я не хочу причинять тебе боль!» — настаивал капеллан с нарастающим раздражением, хотя он все еще был как вкопанный. «Просто скажи мне, кто ты и чего ты от меня хочешь».
20 unread messages
" I just want to find out if Chief White Halfoat died of pneumonia yet , " the man shouted back . " That ’ s all I want . I live here . My name is Flume . I belong to the squadron , but I live here in the woods . You can ask anyone . " The chaplain ’ s composure began trickling back as he studied the queer , cringing figure intently . A pair of captain ’ s bars ulcerated with rust hung on the man ’ s ragged shirt collar . He had a hairy , tar - black mole on the underside of one nostril and a heavy rough mustache the color of poplar bark .

«Я просто хочу узнать, умер ли уже вождь Белый Половец от пневмонии», — крикнул мужчина в ответ. «Это все, что я хочу. Я живу здесь. Меня зовут Флюм. Я принадлежу к отряду, но живу здесь, в лесу. Можешь спросить кого угодно». Самообладание капеллана начало возвращаться, когда он внимательно изучал странную, съежившуюся фигуру. На оборванном воротнике рубашки мужчины висела пара капитанских решеток, изъязвленных ржавчиной. У него была волосатая смоляно-черная родинка на нижней стороне одной ноздри и густые грубые усы цвета коры тополя.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому