Джозеф Конрад
Джозеф Конрад

Ностромо / Nostromo C1

1 unread messages
" Come up ! Come up ! "

"Появиться! Появиться!"
2 unread messages
At the moment of crossing the doorway the Capataz experienced a shock of surprise . The man had not moved . He saw his shadow in the same place . He started , then stepped in with a feeling of being about to solve a mystery .

Переступив порог, Капатас испытал шок от удивления. Мужчина не пошевелился. Он увидел свою тень в том же месте. Он начал, затем вмешался с ощущением, что вот-вот разгадает тайну.
3 unread messages
It was very simple . For an infinitesimal fraction of a second , against the light of two flaring and guttering candles , through a blue , pungent , thin haze which made his eyes smart , he saw the man standing , as he had imagined him , with his back to the door , casting an enormous and distorted shadow upon the wall .

Это было очень просто. На бесконечно малую долю секунды, при свете двух пылающих и гаснущих свечей, сквозь голубую, едкую, тонкую дымку, от которой у него болели глаза, он увидел человека, стоящего, как он и представлял его, спиной к двери. , отбрасывая огромную и искаженную тень на стену.
4 unread messages
Swifter than a flash of lightning followed the impression of his constrained , toppling attitude -- the shoulders projecting forward , the head sunk low upon the breast . Then he distinguished the arms behind his back , and wrenched so terribly that the two clenched fists , lashed together , had been forced up higher than the shoulder-blades . From there his eyes traced in one instantaneous glance the hide rope going upwards from the tied wrists over a heavy beam and down to a staple in the wall . He did not want to look at the rigid legs , at the feet hanging down nervelessly , with their bare toes some six inches above the floor , to know that the man had been given the estrapade till he had swooned . His first impulse was to dash forward and sever the rope at one blow . He felt for his knife . He had no knife -- not even a knife . He stood quivering , and the doctor , perched on the edge of the table , facing thoughtfully the cruel and lamentable sight , his chin in his hand , uttered , without stirring --

Быстрее, чем вспышка молнии, последовало впечатление его скованной, опрокинутой позы — плечи вытянулись вперед, голова низко опустилась на грудь. Затем он различил руки, заложенные за спину, и вырвался так сильно, что два сжатых кулака, сцепленные вместе, оказались подняты выше лопаток. Отсюда его глаза одним мгновенным взглядом проследили за кожаной веревкой, идущей вверх от связанных запястий через тяжелую балку и вниз к скобе в стене. Ему не хотелось смотреть на окоченевшие ноги, на ступни, нервно свисающие вниз, с босыми пальцами ног, возвышающимися примерно на шесть дюймов над полом, и знать, что этому человеку дали эстрападу до тех пор, пока он не потерял сознание. Его первым побуждением было броситься вперед и одним ударом перерезать веревку. Он нащупал свой нож. У него не было ножа — даже ножа. Он стоял, дрожа, а доктор, присев на край стола, задумчиво глядя на жестокое и плачевное зрелище, подперев рукой подбородок, проговорил, не шевелясь:
5 unread messages
" Tortured -- and shot dead through the breast -- getting cold . "

«Пытили — и застрелили в грудь — простужались».
6 unread messages
This information calmed the Capataz . One of the candles flickering in the socket went out . " Who did this ? " he asked .

Эта информация успокоила капатасов. Одна из мерцавших в патроне свечей погасла. "Кто это сделал?" он спросил.
7 unread messages
" Sotillo , I tell you . Who else ? Tortured -- of course . But why shot ? " The doctor looked fixedly at Nostromo , who shrugged his shoulders slightly . " And mark , shot suddenly , on impulse . It is evident . I wish I had his secret . "

— Сотильо, говорю вам. Кто еще? Замучили — конечно. Но почему выстрел? Доктор пристально посмотрел на Ностромо, который слегка пожал плечами. — И Марк, выстреленный внезапно, импульсивно. Это очевидно. Мне бы хотелось знать его секрет.
8 unread messages
Nostromo had advanced , and stooped slightly to look .

Ностромо подошел ближе и слегка наклонился, чтобы посмотреть.
9 unread messages
" I seem to have seen that face somewhere , " he muttered . " Who is he ? "

— Кажется, я где-то видел это лицо, — пробормотал он. "Кто он?"
10 unread messages
The doctor turned his eyes upon him again . " I may yet come to envying his fate . What do you think of that , Capataz , eh ? "

Доктор снова обратил на него взгляд. «Может быть, я еще буду завидовать его судьбе. Что ты об этом думаешь, Капатас, а?
11 unread messages
But Nostromo did not even hear these words . Seizing the remaining light , he thrust it under the drooping head . The doctor sat oblivious , with a lost gaze . Then the heavy iron candlestick , as if struck out of Nostromo 's hand , clattered on the floor .

Но Ностромо даже не услышал этих слов. Схватив оставшийся свет, он сунул его под поникшую голову. Доктор сидел ничего не замечая, с потерянным взглядом. Затем тяжелый железный подсвечник, словно выбитый из руки Ностромо, с грохотом упал на пол.
12 unread messages
" Hullo ! " exclaimed the doctor , looking up with a start . He could hear the Capataz stagger against the table and gasp . In the sudden extinction of the light within , the dead blackness sealing the window-frames became alive with stars to his sight .

«Привет!» - воскликнул доктор, вздрогнув. Он услышал, как Капатас пошатнулся и охнул. С внезапным исчезновением света внутри мертвая чернота, запечатывающая оконные рамы, оживилась перед его взором звездами.
13 unread messages
" Of course , of course , " the doctor muttered to himself in English . " Enough to make him jump out of his skin . "

«Конечно, конечно», — пробормотал себе доктор по-английски. — Достаточно, чтобы заставить его выпрыгнуть из кожи.
14 unread messages
Nostromo 's heart seemed to force itself into his throat . His head swam . Hirsch ! The man was Hirsch ! He held on tight to the edge of the table .

Сердце Ностромо, казалось, застряло в горле. Голова у него закружилась. Хирш! Этим человеком был Хирш! Он крепко держался за край стола.
15 unread messages
" But he was hiding in the lighter , " he almost shouted His voice fell . " In the lighter , and -- and -- "

«Но он прятался в зажигалке», — почти кричал он. Его голос упал. — В зажигалке, и… и…
16 unread messages
" And Sotillo brought him in , " said the doctor . " He is no more startling to you than you were to me . What I want to know is how he induced some compassionate soul to shoot him . "

«И Сотильо привел его», — сказал доктор. «Он поражает вас не больше, чем вы меня. Что я хочу знать, так это то, как он побудил какую-то сострадательную душу застрелить его».
17 unread messages
" So Sotillo knows -- " began Nostromo , in a more equable voice .

— Итак, Сотильо знает… — начал Ностромо более спокойным голосом.
18 unread messages
" Everything ! " interrupted the doctor .

"Все!" - прервал доктор.
19 unread messages
The Capataz was heard striking the table with his fist . " Everything ? What are you saying , there ? Everything ? Know everything ? It is impossible ! Everything ? "

Было слышно, как Капатас ударил кулаком по столу. "Все? Что ты там говоришь? Все? Знать все? Это невозможно! Все?"
20 unread messages
" Of course . What do you mean by impossible ? I tell you I have heard this Hirsch questioned last night , here , in this very room . He knew your name , Decoud 's name , and all about the loading of the silver ... The lighter was cut in two . He was grovelling in abject terror before Sotillo , but he remembered that much . What do you want more ? He knew least about himself . They found him clinging to their anchor . He must have caught at it just as the lighter went to the bottom . "

"Конечно. Что вы подразумеваете под словом «невозможно»? Говорю вам, я слышал, как этого Хирша допрашивали вчера вечером здесь, в этой самой комнате. Он знал ваше имя, имя Декуда и все, что касается погрузки серебра... Зажигалка была разрезана пополам. Он пресмыкался перед Сотильо в ужасе, но это он помнил. Чего ты хочешь больше? О себе он знал меньше всего. Они нашли его цепляющимся за якорь. Должно быть, он схватил ее, когда зажигалка пошла ко дну.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому