Джозеф Конрад
Джозеф Конрад

Ностромо / Nostromo C1

1 unread messages
The engineer 's appreciative laugh died away down the stairs , where the Madonna with the Child on her arm seemed to look after his shaking broad back from her shallow niche .

Благодарный смех инженера затих на лестнице, где Мадонна с Младенцем на руке, казалось, смотрела из своей неглубокой ниши вслед за его трясущейся широкой спиной.
2 unread messages
APROFOUND stillness reigned in the Casa Gould . The master of the house , walking along the corredor , opened the door of his room , and saw his wife sitting in a big armchair -- his own smoking armchair -- thoughtful , contemplating her little shoes . And she did not raise her eyes when he walked in .

В Casa Gould царила глубокая тишина. Хозяин дома, проходя по коридору, открыл дверь своей комнаты и увидел жену, сидящую в большом кресле — его собственном курящем кресле — и задумчиво созерцающую свои маленькие туфли. И она не подняла глаз, когда он вошел.
3 unread messages
" Tired ? " asked Charles Gould .

"Усталый?" — спросил Чарльз Гулд.
4 unread messages
" A little , " said Mrs. Gould . Still without looking up , she added with feeling , " There is an awful sense of unreality about all this . "

— Немного, — сказала миссис Гулд. Все еще не поднимая глаз, она с чувством добавила: «Во всем этом есть ужасное ощущение нереальности».
5 unread messages
Charles Gould , before the long table strewn with papers , on which lay a hunting crop and a pair of spurs , stood looking at his wife : " The heat and dust must have been awful this afternoon by the waterside , " he murmured , sympathetically . " The glare on the water must have been simply terrible . "

Чарльз Гулд, стоявший перед длинным столом, заваленным бумагами, на которых лежал охотничий инвентарь и пара шпор, смотрел на жену: «Жара и пыль, должно быть, сегодня днем ​​на берегу были ужасными», — пробормотал он с сочувствием. «Блеск на воде, должно быть, был просто ужасным».
6 unread messages
" One could close one 's eyes to the glare , " said Mrs. Gould . " But , my dear Charley , it is impossible for me to close my eyes to our position ; to this awful ... "

«Можно было закрыть глаза на яркий свет», — сказала миссис Гулд. «Но, мой дорогой Чарли, я не могу закрыть глаза на наше положение; до этого ужасно. . ».
7 unread messages
She raised her eyes and looked at her husband 's face , from which all sign of sympathy or any other feeling had disappeared . " Why do n't you tell me something ? " she almost wailed .

Она подняла глаза и посмотрела на лицо мужа, с которого исчезли все признаки сочувствия или какого-либо другого чувства. — Почему бы тебе не сказать мне что-нибудь? она почти плакала.
8 unread messages
" I thought you had understood me perfectly from the first , " Charles Gould said , slowly . " I thought we had said all there was to say a long time ago . There is nothing to say now . There were things to be done . We have done them ; we have gone on doing them . There is no going back now .

— Я думал, ты меня прекрасно понял с самого начала, — медленно сказал Чарльз Гулд. «Я думал, что мы уже давно сказали все, что могли сказать. Сейчас нечего сказать. Были дела, которые нужно было сделать. Мы сделали это; мы продолжали их делать. Теперь пути назад нет.
9 unread messages
I do n't suppose that , even from the first , there was really any possible way back . And , what 's more , we ca n't even afford to stand still . "

Я не думаю, что даже с самого начала существовал какой-либо путь назад. Более того, мы даже не можем себе позволить стоять на месте».
10 unread messages
" Ah , if one only knew how far you mean to go , " said his wife . inwardly trembling , but in an almost playful tone .

«Ах, если бы только знать, как далеко ты собираешься зайти», — сказала его жена. внутренне трепетно, но почти игривым тоном.
11 unread messages
" Any distance , any length , of course , " was the answer , in a matter-of-fact tone , which caused Mrs. Gould to make another effort to repress a shudder .

«Конечно, на любом расстоянии и любой длине», — был ответ деловым тоном, что заставило миссис Гулд сделать еще одну попытку подавить дрожь.
12 unread messages
She stood up , smiling graciously , and her little figure seemed to be diminished still more by the heavy mass of her hair and the long train of her gown .

Она встала, милостиво улыбаясь, и ее маленькая фигурка, казалось, еще больше уменьшилась из-за густой массы волос и длинного шлейфа платья.
13 unread messages
" But always to success , " she said , persuasively .

«Но всегда к успеху», — убедительно сказала она.
14 unread messages
Charles Gould , enveloping her in the steely blue glance of his attentive eyes , answered without hesitation --

Чарльз Гулд, окутав ее стальным голубым взглядом своих внимательных глаз, ответил без колебаний:
15 unread messages
" Oh , there is no alternative . "

«Ой, альтернативы нет».
16 unread messages
He put an immense assurance into his tone . As to the words , this was all that his conscience would allow him to say .

В свой тон он вложил огромную уверенность. Что касается слов, то это было все, что позволяла ему сказать его совесть.
17 unread messages
Mrs. Gould 's smile remained a shade too long upon her lips . She murmured --

Улыбка миссис Гулд задержалась на ее губах слишком долго. Она прошептала —
18 unread messages
" I will leave you ; I 've a slight headache . The heat , the dust , were indeed -- I suppose you are going back to the mine before the morning ? "

"Я оставлю вас; У меня небольшая головная боль. Действительно, жара, пыль были… я полагаю, вы собираетесь вернуться в шахту до утра?
19 unread messages
" At midnight , " said Charles Gould . " We are bringing down the silver to-morrow . Then I shall take three whole days off in town with you . "

«В полночь», — сказал Чарльз Гулд. «Завтра мы принесем серебро. Тогда я возьму с тобой целых три дня отпуска в городе.
20 unread messages
" Ah , you are going to meet the escort . I shall be on the balcony at five o'clock to see you pass . Till then , good-bye .

«Ах, вы собираетесь встретиться с эскортом. Я буду на балконе в пять часов, чтобы увидеть, как ты проходишь. А пока, до свидания.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому