Джозеф Конрад
Джозеф Конрад

Ностромо / Nostromo C1

1 unread messages
" Senor Hirsch , " he said , " I have enough dynamite stored up at the mountain to send it down crashing into the valley " -- his voice rose a little -- " to send half Sulaco into the air if I liked . "

— Сеньор Хирш, — сказал он, — у меня в горе хранится достаточно динамита, чтобы он рухнул в долину, — его голос немного повысился, — чтобы, если захочу, подбросить в воздух половину Сулако.
2 unread messages
Charles Gould smiled at the round , startled eyes of the dealer in hides , who was murmuring hastily , " Just so . Just so . " And now he was going . It was impossible to do business in explosives with an Administrador so well provided and so discouraging . He had suffered agonies in the saddle and had exposed himself to the atrocities of the bandit Hernandez for nothing at all . Neither hides nor dynamite -- and the very shoulders of the enterprising Israelite expressed dejection . At the door he bowed low to the engineer-in-chief . But at the bottom of the stairs in the patio he stopped short , with his podgy hand over his lips in an attitude of meditative astonishment .

Чарльз Гулд улыбнулся круглым испуганным глазам торговца шкурами, который торопливо бормотал: «Именно так. Именно так." И теперь он собирался. Невозможно было вести дела со взрывчатыми веществами с настолько хорошо обеспеченным и обескураживающим администратором. Он пережил агонию в седле и совершенно даром подверг себя зверствам бандита Эрнандеса. Ни шкур, ни динамита — и сами плечи предприимчивого израильтянина выражали уныние. У двери он низко поклонился главному инженеру. Но у подножия лестницы во внутреннем дворике он остановился, прижав пухлую руку к губам в позе задумчивого изумления.
3 unread messages
" What does he want to keep so much dynamite for ? " he muttered .

«Зачем ему хранить столько динамита?» - пробормотал он.
4 unread messages
" And why does he talk like this to me ? "

— И почему он так со мной разговаривает?
5 unread messages
The engineer-in-chief , looking in at the door of the empty sala , whence the political tide had ebbed out to the last insignificant drop , nodded familiarly to the master of the house , standing motionless like a tall beacon amongst the deserted shoals of furniture .

Главный инженер, заглянув в дверь пустого зала, где политическая волна отхлынула до последней незначительной капли, фамильярно кивнул хозяину дома, неподвижно стоявшему, как высокий маяк, среди пустынных отмелей. мебель.
6 unread messages
" Good-night , I am going . Got my bike downstairs . The railway will know where to go for dynamite should we get short at any time . We have done cutting and chopping for a while now . We shall begin soon to blast our way through . "

— Спокойной ночи, я ухожу. Я взял свой велосипед внизу. Железная дорога будет знать, куда идти за динамитом, если в любой момент у нас его не хватит. Мы уже давно занимаемся резкой и измельчением. Скоро мы начнем пробивать себе дорогу.
7 unread messages
" Do n't come to me , " said Charles Gould , with perfect serenity . " I sha n't have an ounce to spare for anybody . Not an ounce . Not for my own brother , if I had a brother , and he were the engineer-in-chief of the most promising railway in the world . "

— Не приходите ко мне, — сказал Чарльз Гулд с совершенным спокойствием. «У меня не будет ни грамма лишнего ни для кого. Ни унции. Не для моего родного брата, если бы у меня был брат, и он был бы главным инженером самой многообещающей железной дороги в мире».
8 unread messages
" What 's that ? " asked the engineer-in-chief , with equanimity . " Unkindness ? "

"Что это такое?" — невозмутимо спросил главный инженер. «Недоброжелательность?»
9 unread messages
" No , " said Charles Gould , stolidly . " Policy . "

— Нет, — флегматично сказал Чарльз Гулд. "Политика."
10 unread messages
" Radical , I should think , " the engineer-in-chief observed from the doorway .

— Радикально, я думаю, — заметил с порога главный инженер.
11 unread messages
" Is that the right name ? " Charles Gould said , from the middle of the room .

«Это правильное имя?» — сказал Чарльз Гулд с середины комнаты.
12 unread messages
" I mean , going to the roots , you know , " the engineer explained , with an air of enjoyment .

«Я имею в виду возвращение к истокам, понимаете», — объяснил инженер с видом удовольствия.
13 unread messages
" Why , yes , " Charles pronounced , slowly . " The Gould Concession has struck such deep roots in this country , in this province , in that gorge of the mountains , that nothing but dynamite shall be allowed to dislodge it from there

— Да, да, — медленно произнес Чарльз. «Концессия Гулда пустила такие глубокие корни в этой стране, в этой провинции, в этом горном ущелье, что ничему, кроме динамита, не будет позволено выбить ее оттуда.
14 unread messages
It 's my choice . It 's my last card to play . "

Это мой выбор. Это моя последняя карта, которую я могу разыграть».
15 unread messages
The engineer-in-chief whistled low . " A pretty game , " he said , with a shade of discretion . " And have you told Holroyd of that extraordinary trump card you hold in your hand ? "

Главный инженер тихо присвистнул. «Красивая игра», — сказал он с оттенком осторожности. — А вы рассказали Холройду о том необычайном козыре, который держите в руках?
16 unread messages
" Card only when it 's played ; when it falls at the end of the game . Till then you may call it a -- a -- "

«Карта только тогда, когда она разыграна; когда он выпадает в конце игры. А до тех пор можешь называть это... а...
17 unread messages
" Weapon , " suggested the railway man .

«Оружие», — предположил железнодорожник.
18 unread messages
" No . You may call it rather an argument , " corrected Charles Gould , gently . " And that 's how I 've presented it to Mr. Holroyd . "

"Нет. Можно назвать это скорее аргументом, — мягко поправил Чарльз Гулд. «И вот как я представил это мистеру Холройду».
19 unread messages
" And what did he say to it ? " asked the engineer , with undisguised interest .

— И что он на это сказал? — спросил инженер с нескрываемым интересом.
20 unread messages
" He " -- Charles Gould spoke after a slight pause -- " he said something about holding on like grim death and putting our trust in God . I should imagine he must have been rather startled . But then " -- pursued the Administrador of the San Tome mine -- " but then , he is very far away , you know , and , as they say in this country , God is very high above . "

«Он, — Чарльз Гулд заговорил после небольшой паузы, — он сказал что-то о том, чтобы держаться, как мрачная смерть, и полагаться на Бога. Я полагаю, он был весьма напуган. Но тогда, - продолжал администратор шахты Сан-Томе, - но ведь он очень далеко, и, как говорят в этой стране, Бог очень высоко наверху.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому