Charles Gould smiled at the round , startled eyes of the dealer in hides , who was murmuring hastily , " Just so . Just so . " And now he was going . It was impossible to do business in explosives with an Administrador so well provided and so discouraging . He had suffered agonies in the saddle and had exposed himself to the atrocities of the bandit Hernandez for nothing at all . Neither hides nor dynamite -- and the very shoulders of the enterprising Israelite expressed dejection . At the door he bowed low to the engineer-in-chief . But at the bottom of the stairs in the patio he stopped short , with his podgy hand over his lips in an attitude of meditative astonishment .
Чарльз Гулд улыбнулся круглым испуганным глазам торговца шкурами, который торопливо бормотал: «Именно так. Именно так." И теперь он собирался. Невозможно было вести дела со взрывчатыми веществами с настолько хорошо обеспеченным и обескураживающим администратором. Он пережил агонию в седле и совершенно даром подверг себя зверствам бандита Эрнандеса. Ни шкур, ни динамита — и сами плечи предприимчивого израильтянина выражали уныние. У двери он низко поклонился главному инженеру. Но у подножия лестницы во внутреннем дворике он остановился, прижав пухлую руку к губам в позе задумчивого изумления.