Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' He has n't gone ! ' Harry yelled .

— Он не ушел! — закричал Гарри.
2 unread messages
He did not believe it ; he would not believe it ; still he fought Lupin with every bit of strength he had . Lupin did not understand ; people hid behind that curtain ; Harry had heard them whispering the first time he had entered the room . Sirius was hiding , simply lurking out of sight --

Он не поверил этому; он не поверил бы этому; тем не менее, он боролся с Люпином изо всех сил, что у него были. Люпин не понял; люди прятались за этой занавеской; Гарри услышал их шепот, когда впервые вошел в комнату. Сириус прятался, просто прятался вне поля зрения…
3 unread messages
'S IRIUS ! ' he bellowed . 'S IRIUS ! '

'СИРИУС!' — проревел он. 'СИРИУС!'
4 unread messages
' He ca n't come back , Harry , ' said Lupin , his voice breaking as he struggled to contain Harry . ' He ca n't come back , because he 's d --

— Он не может вернуться, Гарри, — сказал Люпин срывающимся голосом, пытаясь удержать Гарри. ' Он не может вернуться, потому что он д-
5 unread messages
' HE -- IS -- NOT -- DEAD ! ' roared Harry . 'S IRIUS ! '

'ОН - НЕ - МЕРТВ!' — взревел Гарри. 'СИРИУС!'
6 unread messages
There was movement going on around them , pointless bustling , the flashes of more spells . To Harry it was meaningless noise , the deflected curses flying past them did not matter , nothing mattered except that Lupin should stop pretending that Sirius -- who was standing feet from them behind that old curtain -- was not going to emerge at any moment , shaking back his dark hair and eager to re-enter the battle .

Вокруг них происходило какое-то движение, бессмысленная суета, вспышки новых заклинаний. Для Гарри это был бессмысленный шум, пролетающие мимо них отраженные проклятия не имели значения, ничто не имело значения, кроме того, что Люпин должен перестать притворяться, что Сириус, который стоял в нескольких шагах от них за этой старой занавеской, не собирался появляться в любой момент, трясясь в ответ. его темные волосы и желание снова вступить в бой.
7 unread messages
Lupin dragged Harry away from the dais . Harry still staring at the archway , was angry at Sirius now for keeping him waiting --

Люпин оттащил Гарри от помоста. Гарри, все еще глядя на арку, злился на Сириуса за то, что тот заставил его ждать…
8 unread messages
But some part of him realised , even as he fought to break free from Lupin , that Sirius had never kept him waiting before ... Sirius had risked everything , always , to see Harry to help him ... if Sirius was not reappearing out of that archway when Harry was yelling for him as though his life depended on it , the only possible explanation was that he could not come back ...

Но какая-то часть его понимала, даже когда он боролся за то, чтобы освободиться от Люпина, что Сириус никогда раньше не заставлял его ждать... Сириус всегда рисковал всем, чтобы увидеть Гарри, чтобы тот помог ему... если Сириус снова не появлялся. той арки, когда Гарри кричал на него так, как будто от этого зависела его жизнь, единственное возможное объяснение заключалось в том, что он не мог вернуться...
9 unread messages
that he really was --

что он был на самом деле -
10 unread messages
Dumbledore had most of the remaining Death Eaters grouped in the middle of the room , seemingly immobilised by invisible ropes ; Mad-Eye Moody had crawled across the room to where Tonks lay , and was attempting to revive her ; behind the dais there were still flashes of light , grunts and cries -- Kingsley had run forward to continue Sirius 's duel with Bellatrix .

Дамблдор собрал большую часть оставшихся Пожирателей смерти в центре комнаты, казалось бы, обездвиженных невидимыми веревками; Грозный Глаз Грюм переполз через комнату туда, где лежала Тонкс, и пытался привести ее в чувство; за возвышением все еще были вспышки света, хрюканье и крики — Кингсли побежал вперед, чтобы продолжить поединок Сириуса с Беллатрикс.
11 unread messages
' Harry ? '

'Гарри?'
12 unread messages
Neville had slid down the stone benches one by one to the place where Harry stood . Harry was no longer struggling against Lupin , who maintained a precautionary grip on his arm nevertheless .

Невилл сполз по каменным скамейкам одну за другой к тому месту, где стоял Гарри. Гарри больше не сопротивлялся Люпину, который, тем не менее, из предосторожности продолжал держать его за руку.
13 unread messages
' Harry ... I ' b really sorry ... ' said Neville . His legs were still dancing uncontrollably . ' Was dad man -- was Sirius Black a -- a friend of yours ? '

— Гарри… мне очень жаль… — сказал Невилл. Его ноги все еще неудержимо танцевали. ' Папаша — был ли Сириус Блэк — твоим другом?
14 unread messages
Harry nodded .

Гарри кивнул.
15 unread messages
' Here , ' said Lupin quietly , and pointing his wand at Neville 's legs he said , ' Finite . ' The spell was lifted : Neville 's legs fell back to the floor and remained still . Lupin 's face was pale . ' Let 's -- let 's find the others . Where are they all , Neville ? '

— Вот, — тихо сказал Люпин и, направив палочку на ноги Невилла, сказал: — Кончено. ' Чары были сняты: ноги Невилла упали на пол и остались неподвижны. Лицо Люпина было бледным. ' Давайте — давайте найдем остальных. Где они все, Невилл?
16 unread messages
Lupin turned away from the archway as he spoke . It sounded as though every word was causing him pain .

Говоря это, Люпин отвернулся от арки. Казалось, каждое слово причиняло ему боль.
17 unread messages
'D ey 're all back dere , ' said Neville . ' A brain addacked Ron bud I dink he 's all righd -- and Herbione 's unconscious , bud we could feel a bulse -- '

— Они все вернулись туда, — сказал Невилл. ' У Рона с мозгами туго, я полагаю, с ним все в порядке... а Гербиона без сознания, но мы могли почувствовать пульс...
18 unread messages
There was a loud bang and a yell from behind the dais . Harry saw Kingsley hit the ground yelling in pain : Bellatrix Lestrange turned tail and ran as Dumbledore whipped around .

Из-за помоста раздался громкий хлопок и крик. Гарри видел, как Кингсли рухнул на землю, крича от боли: Беллатриса Лестрейндж развернулась и побежала, а Дамблдор развернулся.
19 unread messages
He aimed a spell at her but she deflected it ; she was halfway up the steps now --

Он направил на нее заклинание, но она отразила его; она уже была на полпути по ступенькам —
20 unread messages
' Harry -- no ! ' cried Lupin , but Harry had already ripped his arm from Lupin 's slackened grip .

— Гарри — нет! — закричал Люпин, но Гарри уже вырвал свою руку из ослабевшей хватки Люпина.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому