Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Anyway , more trouble for Umbridge , is n't it ? ' said Harry in a satisfied voice .

— В любом случае, больше проблем для Амбридж, не так ли? — удовлетворенно сказал Гарри.
2 unread messages
He and Ron both tapped the teacups they were supposed to be charming with their wands . Harry 's spouted four very short legs that could not reach the desk and wriggled pointlessly in midair . Ron 's grew four very thin spindly legs that hoisted the cup off the desk with great difficulty , trembled for a few seconds , then folded , causing the cup to crack into two .

Он и Рон постучали палочками по чайным чашкам, которые должны были заколдовать. Гарри вытянул четыре очень короткие ноги, которые не могли дотянуться до стола и бессмысленно извивались в воздухе. У Рона выросли четыре очень тонкие тонкие ножки, которые с большим трудом подняли чашку со стола, несколько секунд дрожали, а затем сложились, в результате чего чашка треснула надвое.
3 unread messages
'Re paro , ' said Hermione quickly , mending Ron 's cup with a wave of her wand .

— Репаро, — быстро сказала Гермиона, взмахом палочки починив чашку Рона.
4 unread messages
' That 's all very well , but what if Montague 's permanently injured ? '

— Это все очень хорошо, но что, если Монтегю навсегда ранен?
5 unread messages
' Who cares ? ' said Ron irritably , while his teacup stood up drunkenly again , trembling violently at the knees . 'M ontague should n't have tried to take all those points from Gryffindor , should he ? If you want to worry about anyone , Hermione , worry about me ! '

'Какая разница?' — раздраженно сказал Рон, в то время как его чашка снова пьяно встала, сильно дрожа в коленях. — Монтегю не должен был пытаться отобрать у Гриффиндора все эти очки, не так ли? Если ты хочешь о ком-то беспокоиться, Гермиона, беспокойся обо мне!
6 unread messages
' You ? ' she said , catching her teacup as it scampered happily away across the desk on four sturdy little willow-patterned legs , and replacing it in front of her . ' Why should I be worried about you ? '

'Ты?' — сказала она, ловя свою чашку, когда она счастливо скользила по столу на четырех крепких маленьких ножках с узором из ивы, и ставя ее перед собой. ' Почему я должен беспокоиться о тебе?
7 unread messages
' When Mum 's next letter finally gets through Umbridge 's screening process , ' said Ron bitterly , now holding his cup up while its frail legs tried feebly to support its weight , ' I 'm going to be in deep trouble . I would n't be surprised if she 's sent another Howler . '

— Когда следующее письмо от мамы наконец пройдет через процесс проверки Амбридж, — с горечью сказал Рон, теперь держа свою чашку, пока его хрупкие ножки слабо пытались удержать его вес, — у меня будут большие неприятности. Не удивлюсь, если она прислала еще одного Ревуна. '
8 unread messages
' But -- '

'Но - '
9 unread messages
' It 'll be my fault Fred and George left , you wait , ' said Ron darkly . 'S he 'll say I should 've stopped them leaving , I should 've grabbed the ends of their brooms and hung on or something ... yeah , it 'll be all my fault . '

— Постойте, я виноват, что Фред и Джордж ушли, — мрачно сказал Рон. «Она скажет, что я должен был остановить их уход, я должен был схватить концы их метел и повиснуть на них или что-то в этом роде… да, это будет моя вина. '
10 unread messages
' Well , if she doe 's say that it 'll be very unfair , you could n't have done anything ! But I 'm sure she wo n't , I mean , if it 's really true they 've got premises in Diagon Alley , they must have been planning this for ages . '

— Ну, если она так скажет, это будет очень несправедливо, вы же ничего не могли сделать! Но я уверен, что она этого не сделает, я имею в виду, если это действительно правда, что у них есть помещение в Косом переулке, они, должно быть, планировали это целую вечность. '
11 unread messages
' Yeah , but that 's another thing , how did they get premises ? ' said Ron , hitting his teacup so hard with his wand that its legs collapsed again and it lay twitching before him .

— Да, но это другое дело, как они получили помещение? — сказал Рон, так сильно ударив палочкой по чашке, что ее ножки снова подогнулись, и она, дергаясь, лежала перед ним.
12 unread messages
' It 's a bit dodgy , is n't it ? They 'll need loads of Galleons to afford the rent on a place in Diagon Alley . She 'll want to know what they 've been up to , to get their hands on that sort of gold . '

«Это немного изворотливо, не так ли? Им понадобится много галеонов, чтобы оплатить аренду места в Косом переулке. Она захочет узнать, чем они занимались, чтобы заполучить такое золото. '
13 unread messages
' Well , yes , that occurred to me , too , ' said Hermione , allowing her teacup to jog in neat little circles around Harry 's , whose stubby little legs were still unable to touch the desktop , ' I 've been wondering whether Mundungus has persuaded them to sell stolen goods or something awful . '

— Ну да, мне тоже это пришло в голову, — сказала Гермиона, позволяя своей чашке бегать аккуратными маленькими кругами вокруг чашки Гарри, чьи короткие ножки все еще не могли коснуться стола, — мне интересно, убедил ли Наземникус им продавать краденое или что-то ужасное. '
14 unread messages
' He has n't , ' said Harry curtly .

— Нет, — коротко ответил Гарри.
15 unread messages
' How do you know ? ' said Ron and Hermione together .

'Откуда вы знаете?' — вместе сказали Рон и Гермиона.
16 unread messages
' Because -- ' Harry hesitated , but the moment to confess finally seemed to have come . There was no good to be gained in keeping silent if it meant anyone suspected that Fred and George were criminals . ' Because they got the gold from me . I gave them my Triwizard winnings last June . '

«Потому что…» Гарри колебался, но момент, чтобы признаться, наконец, настал. Ничего хорошего в молчании не было, если это означало, что кто-то заподозрил Фреда и Джорджа в преступлении. ' Потому что они получили золото от меня. Я отдал им свой выигрыш в Трех Волшебниках в июне прошлого года. '
17 unread messages
There was a shocked silence , then Hermione 's teacup jogged right over the edge of the desk and smashed on the floor .

Наступила шокированная тишина, затем чашка Гермионы перелетела через край стола и разбилась об пол.
18 unread messages
' Oh , Harry , you did n't ! ' she said .

— О, Гарри, ты этого не сделал! она сказала.
19 unread messages
' Yes , I did , ' said Harry mutinously . ' And I do n't regret it , either . I did n't need the gold and they 'll be great at running a joke shop . '

— Да, — мятежно сказал Гарри. ' И я тоже не жалею. Мне не нужно было золото, и они отлично справятся с магазином приколов. '
20 unread messages
' But this is excellent ! ' said Ron , looking thrilled . ' It 's all your fault , Harry -- Mum ca n't blame me at all ! Can I tell her ? '

— Но это превосходно! — сказал Рон, выглядя взволнованным. ' Это все твоя вина, Гарри — мама ни в коем случае не может меня винить! Могу я ей сказать?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому