Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Cheers , ' whispered George , wiping tears of laughter from his face .

— Ура, — прошептал Джордж, вытирая с лица слезы смеха.
2 unread messages
' Oh , I hope she tries Vanishing them next ... they multiply by ten every time you try . '

«О, я надеюсь, что она попробует их исчезнуть в следующий раз… они умножаются на десять каждый раз, когда вы пытаетесь». '
3 unread messages
The fireworks continued to burn and to spread all over the school that afternoon . Though they caused plenty of disruption , particularly the firecrackers , the other teachers did n't seem to mind them very much .

В тот день фейерверки продолжали гореть и распространяться по всей школе. Хотя они вызвали множество неудобств, особенно фейерверки, другие учителя, похоже, не особо возражали против них.
4 unread messages
'D ear , dear , ' said Professor McGonagall sardonically , as one of the dragons soared around her classroom , emitting loud bangs and exhaling flame . 'M iss Brown , would you mind running along to the Headmistress and informing her that we have an escaped firework in our classroom ? '

«Дорогой, дорогой», — сардонически сказала профессор МакГонагалл, когда один из драконов пролетел над ее классом, издавая громкие хлопки и выдыхая пламя. — Мисс Браун, не могли бы вы сходить к директрисе и сообщить ей, что у нас в классе есть сбежавший фейерверк?
5 unread messages
The upshot of it all was that Professor Umbridge spent her first afternoon as Headmistress running all over the school answering the summonses of the other teachers , none of whom seemed able to rid their rooms of the fireworks without her . When the final bell rang and they were heading back to Gryffindor Tower with their bags , Harry saw , with immense satisfaction , a dishevelled and soot-blackened Umbridge tottering sweaty-faced from Professor Flitwick 's classroom .

Кончилось тем, что профессор Амбридж провела свой первый день в качестве директрисы, бегая по всей школе, отвечая на призывы других учителей, ни один из которых, похоже, не смог избавиться от фейерверков в своих комнатах без нее. Когда прозвенел последний звонок и они возвращались в Гриффиндорскую башню со своими сумками, Гарри с огромным удовлетворением увидел растрепанную и черную от копоти Амбридж, шатающуюся, с потным лицом, выходящую из класса профессора Флитвика.
6 unread messages
' Thank you so much , Professor ! ' said Professor Flitwick in his squeaky little voice . ' I could have got rid of the sparklers myself , of course , but I was n't sure whether or not I had the authority . '

— Большое спасибо, профессор! — сказал профессор Флитвик своим писклявым голоском. ' Я мог бы, конечно, и сам избавиться от бенгальских огней, но я не был уверен, обладаю ли я полномочиями. '
7 unread messages
Beaming , he closed his classroom door in her snarling face .

Сияя, он закрыл дверь своего класса перед ее рычащим лицом.
8 unread messages
Fred and George were heroes that night in the Gryffindor common room . Even Hermione fought her way through the excited crowd to congratulate them .

Фред и Джордж были героями той ночи в гостиной Гриффиндора. Даже Гермиона пробилась сквозь возбужденную толпу, чтобы поздравить их.
9 unread messages
' They were wonderful fireworks , ' she said admiringly .

— Это был чудесный фейерверк, — восхищенно сказала она.
10 unread messages
' Thanks , ' said George , looking both surprised and pleased . ' Weasleys ' Wildfire Whiz-bangs . Only thing is , we used our whole stock ; we 're going to have to start again from scratch now . '

— Спасибо, — сказал Джордж, выглядя одновременно удивленным и довольным. ' Уизли Уизли Wildfire Whiz-bangs. Единственное, мы использовали весь наш запас; мы собираемся начать снова с нуля сейчас. '
11 unread messages
' It was worth it , though , ' said Fred , who was taking orders from clamouring Gryffindors . ' If you want to add your name to the waiting list , Hermione , it 's five Galleons for your Basic Blaze box and twenty for the Deflagration Deluxe ... '

— Однако оно того стоило, — сказал Фред, выполняя приказы кричащих гриффиндорцев. ' Если ты хочешь добавить свое имя в список ожидания, Гермиона, это пять галеонов за коробку Basic Blaze и двадцать за Deflagration Deluxe...
12 unread messages
Hermione returned to the table where Harry and Ron were sitting staring at their schoolbags as though hoping their homework would spring out and start doing itself .

Гермиона вернулась к столу, за которым сидели Гарри и Рон, уставившись на свои портфели, словно надеясь, что домашняя работа выскочит и начнет выполняться сама собой.
13 unread messages
' Oh , why do n't we have a night off ? ' said Hermione brightly , as a silver-tailed Weasley rocket zoomed past the window . ' After all , the Easter holidays start on Friday , we 'll have plenty of time then . '

— О, почему бы нам не взять выходной? — радостно сказала Гермиона, когда серебристохвостая ракета Уизли промчалась мимо окна. ' Ведь пасхальные каникулы начинаются в пятницу, тогда у нас будет много времени. '
14 unread messages
' Are you feeling all right ? ' Ron asked , staring at her in disbelief .

'Ты хорошо себя чувствуешь?' — спросил Рон, недоверчиво глядя на нее.
15 unread messages
'N ow you mention it , ' said Hermione happily , 'd ' you know ... I think I 'm feeling a bit ... rebellious . '

— Теперь, когда вы упомянули об этом, — радостно сказала Гермиона, — вы знаете… мне кажется, я чувствую себя немного… бунтаркой. '
16 unread messages
Harry could still hear the distant bangs of escaped firecrackers when he and Ron went up to bed an hour later ; and as he got undressed a sparkler floated past the tower , still resolutely spelling out the word ' POO ' .

Когда через час они с Роном легли спать, Гарри все еще мог слышать отдаленные хлопки сбежавших петард; а когда он раздевался, мимо башни проплыл бенгальский огонь, по-прежнему решительно выговаривая слово «ПУО».
17 unread messages
He got into bed , yawning . With his glasses off , the occasional firework passing the window had become blurred , looking like sparkling clouds , beautiful and mysterious against the black sky .

Он лег в постель, зевая. Когда он снял очки, случайный фейерверк, пролетавший за окном, стал размытым, похожим на сверкающие облака, красивые и таинственные на фоне черного неба.
18 unread messages
He turned on to his side , wondering how Umbridge was feeling about her first day in Dumbledore 's job , and how Fudge would react when he heard that the school had spent most of the day in a state of advanced disruption . Smiling to himself , Harry closed his eyes ...

Он повернулся на бок, задаваясь вопросом, как Амбридж относится к своему первому дню на работе Дамблдора, и как отреагирует Фадж, когда узнает, что школа провела большую часть дня в состоянии серьезной дезорганизации. Улыбаясь про себя, Гарри закрыл глаза...
19 unread messages
The whizzes and bangs of escaped fireworks in the grounds seemed to be growing more distant ... or perhaps he was simply speeding away from them ...

Свист и треск ускользнувших фейерверков на территории, казалось, удалялись... или, возможно, он просто уносился от них...
20 unread messages
He had fallen right into the corridor leading to the Department of Mysteries . He was speeding towards the plain black door ... let it open ... let it open ...

Он упал прямо в коридор, ведущий в Отдел Тайн. Он мчался к простой черной двери... пусть откроется... пусть откроется...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому