Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' In the past decade , the indications have been that wizardkind is living through nothing more than a brief calm between two wars . Mars , bringer of battle , shines brightly above us , suggesting that the fight must soon break out again . How soon , centaurs may attempt to divine by the burning of certain herbs and leaves , by the observation of fume and flame ... '

«В последнее десятилетие появились признаки того, что волшебство переживает не более чем краткий период затишья между двумя войнами. Марс, несущий битву, ярко сияет над нами, предполагая, что битва вскоре должна снова вспыхнуть. Как скоро кентавры попытаются угадать по сжиганию определенных трав и листьев, по наблюдению за дымом и пламенем...
2 unread messages
It was the most unusual lesson Harry had ever attended . They did indeed burn sage and mallowsweet there on the classroom floor , and Firenze told them to look for certain shapes and symbols in the pungent fumes , but he seemed perfectly unconcerned that not one of them could see any of the signs he described , telling them that humans were hardly ever good at this , that it took centaurs years and years to become competent , and finished by telling them that it was foolish to put too much faith in such things , anyway , because even centaurs sometimes read them wrongly . He was nothing like any human teacher Harry had ever had .

Это был самый необычный урок, который Гарри когда-либо посещал. Они действительно сжигали шалфей и мальву на полу в классе, и Фиренце велел им искать определенные формы и символы в едком дыму, но его, казалось, совершенно не заботило, что никто из них не мог увидеть ни одного из признаков, которые он описал, говоря им: что люди почти никогда не были хороши в этом, что кентаврам понадобились годы и годы, чтобы стать компетентными, и закончили тем, что сказали им, что в любом случае глупо слишком доверять таким вещам, потому что даже кентавры иногда читают их неправильно. Он не был похож ни на одного учителя-человека, который когда-либо был у Гарри.
3 unread messages
His priority did not seem to be to teach them what he knew , but rather to impress upon them that nothing , not even centaurs ' knowledge , was foolproof .

Его приоритетом, казалось, было не научить их тому, что он знал, а скорее внушить им, что ничто, даже знания кентавров, не могут быть надежными.
4 unread messages
' He 's not very definite on anything , is he ? ' said Ron in a low voice , as they put out their mallowsweet fire . ' I mean , I could do with a few more details about this war we 're about to have , could n't you ? '

— Он ни в чем не уверен, не так ли? — сказал Рон тихим голосом, пока они гасили свой сладковатый огонь. ' Я имею в виду, я мог бы рассказать еще несколько подробностей об этой войне, которую мы вот-вот развяжем, не так ли?
5 unread messages
The bell rang right outside the classroom door and everyone jumped ; Harry had completely forgotten they were still inside the castle , and quite convinced that he was really in the Forest . The class filed out , looking slightly perplexed .

Звонок прозвенел прямо за дверью класса, и все вздрогнули; Гарри совершенно забыл, что они все еще в замке, и совершенно уверился, что он действительно в Лесу. Класс вышел, выглядя слегка озадаченным.
6 unread messages
Harry and Ron were on the point of following them when Firenze called , ' Harry Potter , a word , please . '

Гарри и Рон были готовы последовать за ними, когда Флоренция позвала: «Гарри Поттер, на пару слов, пожалуйста». '
7 unread messages
Harry turned . The centaur advanced a little towards him . Ron hesitated .

Гарри повернулся. Кентавр немного приблизился к нему. Рон колебался.
8 unread messages
' You may stay , ' Firenze told him . ' But close the door , please . '

— Вы можете остаться, — сказал ему Флоренце. ' Но закрой дверь, пожалуйста. '
9 unread messages
Ron hastened to obey .

Рон поспешил подчиниться.
10 unread messages
' Harry Potter , you are a friend of Hagrid 's , are you not ? ' said the centaur .

— Гарри Поттер, ты друг Хагрида, не так ли? — сказал кентавр.
11 unread messages
' Yes , ' said Harry .

— Да, — сказал Гарри.
12 unread messages
' Then give him a warning from me . His attempt is not working . He would do better to abandon it . '

— Тогда предупреди его от меня. Его попытка не работает. Лучше бы он отказался. '
13 unread messages
' His attempt is not working ? ' Harry repeated blankly .

— Его попытка не работает? — безразлично повторил Гарри.
14 unread messages
' And he would do better to abandon it , ' said Firenze , nodding . ' I would warn Hagrid myself , but I am banished -- it would be unwise for me to go too near the Forest now -- Hagrid has troubles enough , without a centaurs ' battle . '

— И лучше бы он отказался от нее, — кивнул Флоренце. ' Я бы и сам предупредил Хагрида, но я изгнан — было бы неблагоразумно с моей стороны подходить сейчас слишком близко к Лесу — у Хагрида достаточно неприятностей и без битвы кентавров. '
15 unread messages
' But -- what 's Hagrid attempting to do ? ' said Harry nervously .

— Но… что Хагрид пытается сделать? — нервно сказал Гарри.
16 unread messages
Firenze surveyed Harry impassively .

Флоренция бесстрастно посмотрела на Гарри.
17 unread messages
' Hagrid has recently rendered me a great service , ' said Firenze , ' and he has long since earned my respect for the care he shows all living creatures . I shall not betray his secret . But he must be brought to his senses . The attempt is not working . Tell him , Harry Potter . Good-day to you . '

— Недавно Хагрид оказал мне большую услугу, — сказал Фиренце, — и уже давно заслужил мое уважение за заботу, которую проявляет ко всем живым существам. Я не выдам его тайну. Но его нужно привести в чувство. Попытка не работает. Скажи ему, Гарри Поттер. Хороший день для тебя. '
18 unread messages
The happiness Harry had felt in the aftermath of The Quibbler interview had long since evaporated . As a dull March blurred into a squally April , his life seemed to have become one long series of worries and problems again .

Счастье, которое Гарри испытал после интервью с Придирой, давно испарилось. Когда унылый март сменился шквалистым апрелем, его жизнь, казалось, снова превратилась в одну длинную череду забот и проблем.
19 unread messages
Umbridge had continued attending all Care of Magical Creatures lessons , so it had been very difficult to deliver Firenze 's warning to Hagrid . At last , Harry had managed it by pretending he 'd lost his copy of Fantastic Beasts and Where to Find Them , and doubling back after class one day . When he 'd repeated Firenze 's words , Hagrid gazed at him for a moment through his puffy , blackened eyes , apparently taken aback . Then he seemed to pull himself together .

Амбридж продолжала посещать все уроки по уходу за магическими существами, поэтому было очень трудно донести предупреждение Флоренции до Хагрида. В конце концов Гарри удалось это сделать, притворившись, что он потерял свой экземпляр «Фантастических тварей и где они обитают», и однажды вернулся после занятий. Когда он повторил слова Фиренце, Хагрид какое-то время смотрел на него опухшими, почерневшими глазами, явно ошеломленный. Потом вроде бы взял себя в руки.
20 unread messages
'N ice bloke , Firenze , ' he said gruffly ' but he don ' know what he 's talkin ' abou ' on this . The attemp 's comin ' on fine . '

— Хороший парень, Фиренце, — хрипло сказал он, — но он не понимает, о чем говорит. Попытка идет нормально. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому