Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
Harry could hardly believe this was real . Four weeks with nothing , not the tiniest hint of a plan to remove him from Privet Drive , and suddenly a whole bunch of wizards was standing matter-of-factly in the house as though this was a long-standing arrangement . He glanced at the people surrounding Lupin ; they were still gazing avidly at him . He felt very conscious of the fact that he had not combed his hair for four days .

Гарри с трудом мог поверить, что это было правдой. Четыре недели ни с чем, ни малейшего намека на план убрать его с Тисовой улицы, и вдруг целая куча волшебников как ни в чем не бывало стоит в доме, как будто это давняя договоренность. Он взглянул на людей, окружавших Люпина; они все еще жадно смотрели на него. Он очень хорошо осознавал тот факт, что не расчесывал волосы четыре дня.
2 unread messages
' I 'm -- you 're really lucky the Dursleys are out ... ' he mumbled .

— Я… тебе очень повезло, что Дурслей нет дома… — пробормотал он.
3 unread messages
' Lucky , ha ! ' said the violet-haired woman . ' It was me who lured them out of the way . Sent a letter by Muggle post telling them they 'd been short-listed for the All-England Best Kept Suburban Lawn Competition . They 're heading off to the prize-giving right now ... . Or they think they are . '

— Счастливчик, ха! — сказала женщина с фиолетовыми волосами. ' Это я выманил их с дороги. Отправил письмо маггловской почтой, в котором сообщил, что они попали в шорт-лист Всеанглийского конкурса на лучший ухоженный пригородный газон. Они отправляются на вручение призов прямо сейчас... . Или они думают, что они есть. '
4 unread messages
Harry had a fleeting vision of Uncle Vernon 's face when he realised there was no All-England Best Kept Suburban Lawn Competition .

Гарри мельком представил лицо дяди Вернона, когда понял, что не существует Всеанглийского конкурса лучших ухоженных пригородных лужаек.
5 unread messages
' We are leaving , are n't we ? ' he asked . 'S oon ? '

— Мы уходим, не так ли? он спросил. 'Скоро?'
6 unread messages
' Almost at once , ' said Lupin , ' we 're just waiting for the all-clear . '

— Почти сразу, — сказал Люпин, — мы просто ждем полной ясности. '
7 unread messages
' Where are we going ? The Burrow ? ' Harry asked hopefully .

'Куда мы идем? Нора? — с надеждой спросил Гарри.
8 unread messages
'N ot The Burrow , no , ' said Lupin , motioning Harry towards the kitchen ; the little knot of wizards followed , all still eyeing Harry curiously . ' Too risky . We 've set up Headquarters somewhere un-detectable . It 's taken a while ... . '

— Не «Нору», нет, — сказал Люпин, указывая Гарри на кухню. небольшая группа волшебников последовала за ними, все еще с любопытством разглядывая Гарри. ' Слишком рискованно. Мы разместили штаб-квартиру в незаметном месте. Прошло некоторое время... . '
9 unread messages
Mad-Eye Moody was now sitting at the kitchen table swigging from a hip flask , his magical eye spinning in all directions , taking in the Dursleys ' many labour-saving appliances .

Грозный Глаз Грюм теперь сидел за кухонным столом и потягивал из фляги, его волшебный глаз вращался во всех направлениях, отмечая многочисленные приспособления Дурслей, облегчающие труд.
10 unread messages
' This is Alastor Moody , Harry , ' Lupin continued , pointing towards Moody .

— Это Аластор Грюм, Гарри, — продолжил Люпин, указывая на Грюма.
11 unread messages
' Yeah , I know , ' said Harry uncomfortably . It felt odd to be introduced to somebody he 'd thought he 'd known for a year .

— Да, я знаю, — неловко сказал Гарри. Было странно, что его представили кому-то, кого он думал, что знает уже год.
12 unread messages
' And this is Nymphadora -- '

-- А это Нимфадора...
13 unread messages
'D o n't call me Nymphadora , Remus , ' said the young witch with a shudder , ' it 's Tonks . '

— Не называй меня Нимфадорой, Ремус, — сказала юная ведьма, вздрогнув, — это Тонкс. '
14 unread messages
'N ymphadora Tonks , who prefers to be known by her surname only , ' finished Lupin .

— Нимфадора Тонкс, которая предпочитает, чтобы ее называли только по фамилии, — закончил Люпин.
15 unread messages
'S o would you if your fool of a mother had called you Nymphadora , ' muttered Tonks .

— Так бы и ты, если бы твоя дура-мать назвала тебя Нимфадорой, — пробормотала Тонкс.
16 unread messages
' And this is Kingsley Shacklebolt ' -- he indicated the tall black wizard , who bowed -- ' Elphias Doge ' -- the wheezy-voiced wizard nodded -- 'D edalus Diggle -- '

— А это Кингсли Шеклболт, — он указал на высокого черного волшебника, который поклонился, — Эльфиас Дож, — хриплый волшебник кивнул, — Дедалус Диггл…
17 unread messages
' We 've met before , ' squeaked the excitable Diggle , dropping his violet-coloured top hat .

— Мы уже встречались, — пропищал возбужденный Диггл, сбрасывая лиловый цилиндр.
18 unread messages
' -- Emmeline Vance ' -- a stately-looking witch in an emerald green shawl inclined her head -- 'S turgis Podmore ' -- a square-jawed wizard with thick straw-coloured hair winked -- ' and Hestia Jones . ' A pink-cheeked , black-haired witch waved from next to the toaster .

— Эммелин Вэнс, — склонила голову величественная ведьма в изумрудно-зеленой шали, — Стерджис Подмор, — подмигнул волшебник с квадратной челюстью и густыми соломенными волосами, — и Гестия Джонс. ' Рядом с тостером помахала розовощекая черноволосая ведьма.
19 unread messages
Harry inclined his head awkwardly at each of them as they were introduced . He wished they would look at something other than him ; it was as though he had suddenly been ushered on-stage . He also wondered why so many of them were there .

Гарри неловко склонял голову перед каждым из них, когда их представляли. Ему хотелось, чтобы они смотрели не на него, а на что-то другое; как будто его внезапно вывели на сцену. Он также задавался вопросом, почему их так много.
20 unread messages
' A surprising number of people volunteered to come and get you , ' said Lupin , as though he had read Harry 's mind ; the corners of his mouth twitched slightly .

«Удивительно много людей вызвались прийти и забрать тебя», — сказал Люпин, словно прочитав мысли Гарри; уголки его рта слегка дернулись.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому