' We 're just waiting for the signal to tell us it 's safe to set off , ' said Lupin , glancing out of the kitchen window . ' We 've got about fifteen minutes . '
— Мы просто ждем сигнала о том, что можно безопасно отправляться в путь, — сказал Люпин, выглянув в кухонное окно. ' У нас около пятнадцати минут. '
'Ve ry clean , are n't they , these Muggles ? ' said the witch called Tonks , who was looking around the kitchen with great interest . 'M y dad 's Muggle-born and he 's a right old slob . I suppose it varies , just as it does with wizards ? '
— Очень чистоплотные, не так ли, эти магглы? — сказала ведьма по имени Тонкс, которая с большим интересом осматривала кухню. — Мой папа маглорожденный, и он настоящий старый неряха. Я полагаю, это бывает по-разному, как и у волшебников?
His magical eye remained focused on the ceiling . 'D amn it , ' he added angrily , putting a hand up to the magical eye , ' it keeps getting stuck -- ever since that scum wore it -- '
Его волшебный глаз оставался сосредоточенным на потолке. — Черт возьми, — сердито добавил он, поднося руку к волшебному глазу, — он все время застревает — с тех пор, как этот подонок его носил…
Harry crossed to the dishwasher , took out a clean glass and filled it with water at the sink , still watched eagerly by the band of wizards . Their relentless staring was starting to annoy him .
Гарри подошел к посудомоечной машине, достал чистый стакан и наполнил его водой из раковины, все еще нетерпеливо наблюдая за группой волшебников. Их безжалостный взгляд начал его раздражать.
' Cheers , ' said Moody , when Harry handed him the glass . He dropped the magical eyeball into the water and prodded it up and down ; the eye whizzed around , staring at them all in turn . ' I want three hundred and sixty degrees visibility on the return journey . '
— Ура, — сказал Грюм, когда Гарри протянул ему стакан. Он уронил волшебное глазное яблоко в воду и пошевелил им вверх-вниз; глаз крутился вокруг, глядя на них всех по очереди. ' Мне нужна видимость в триста шестьдесят градусов на обратном пути. '
' Brooms , ' said Lupin . ' Only way . You 're too young to Apparate , they 'll be watching the Floo Network and it 's more than our life 's worth to set up an unauthorised Portkey . '
— Метлы, — сказал Люпин. ' Единственный путь. Вы слишком молоды, чтобы аппарировать, они будут следить за каминной сетью, и установка несанкционированного портключа дороже нашей жизни. '
' He 's excellent , ' said Lupin , who was checking his watch . ' Anyway , you 'd better go and get packed , Harry , we want to be ready to go when the signal comes . '
— Он великолепен, — сказал Люпин, взглянув на часы. ' В любом случае, тебе лучше пойти и собраться, Гарри, мы хотим быть готовыми к отъезду, когда поступит сигнал. '