Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Yeah , well , the more the better , ' said Moody darkly . ' We 're your guard , Potter . '

— Ну да, чем больше, тем лучше, — мрачно сказал Грюм. ' Мы твоя охрана, Поттер. '
2 unread messages
' We 're just waiting for the signal to tell us it 's safe to set off , ' said Lupin , glancing out of the kitchen window . ' We 've got about fifteen minutes . '

— Мы просто ждем сигнала о том, что можно безопасно отправляться в путь, — сказал Люпин, выглянув в кухонное окно. ' У нас около пятнадцати минут. '
3 unread messages
'Ve ry clean , are n't they , these Muggles ? ' said the witch called Tonks , who was looking around the kitchen with great interest . 'M y dad 's Muggle-born and he 's a right old slob . I suppose it varies , just as it does with wizards ? '

— Очень чистоплотные, не так ли, эти магглы? — сказала ведьма по имени Тонкс, которая с большим интересом осматривала кухню. — Мой папа маглорожденный, и он настоящий старый неряха. Я полагаю, это бывает по-разному, как и у волшебников?
4 unread messages
' Er -- yeah , ' said Harry . ' Look ' -- he turned back to Lupin -- ' what 's going on , I have n't heard anything from anyone , what 's Vol -- ? '

— Э… да, — сказал Гарри. ' Послушай, — он снова повернулся к Люпину, — что происходит, я ни от кого ничего не слышал, что Воль?
5 unread messages
Several of the witches and wizards made odd hissing noises ; Dedalus Diggle dropped his hat again , and Moody growled , 'S hut up ! '

Некоторые ведьмы и волшебники издавали странные шипящие звуки; Дедалус Диггл снова уронил шляпу, и Грюм прорычал: «Заткнись!»
6 unread messages
' What ? ' said Harry .

'Что?' — сказал Гарри.
7 unread messages
' We 're not discussing anything here , it 's too risky , ' said Moody , turning his normal eye on Harry .

— Мы ничего здесь не обсуждаем, это слишком рискованно, — сказал Грюм, переводя свой нормальный взгляд на Гарри.
8 unread messages
His magical eye remained focused on the ceiling . 'D amn it , ' he added angrily , putting a hand up to the magical eye , ' it keeps getting stuck -- ever since that scum wore it -- '

Его волшебный глаз оставался сосредоточенным на потолке. — Черт возьми, — сердито добавил он, поднося руку к волшебному глазу, — он все время застревает — с тех пор, как этот подонок его носил…
9 unread messages
And with a nasty squelching sound much like a plunger being pulled from a sink , he popped out his eye .

И с неприятным хлюпающим звуком, похожим на вантуз, вытащенный из раковины, он выколол себе глаз.
10 unread messages
'M ad-Eye , you do know that 's disgusting , do n't you ? ' said Tonks conversationally .

— Грозный Глаз, ты знаешь, что это отвратительно, не так ли? — спросила Тонкс разговорчиво.
11 unread messages
' Get me a glass of water , would you , Harry , ' requested Moody .

— Гарри, принеси мне стакан воды, — попросил Грюм.
12 unread messages
Harry crossed to the dishwasher , took out a clean glass and filled it with water at the sink , still watched eagerly by the band of wizards . Their relentless staring was starting to annoy him .

Гарри подошел к посудомоечной машине, достал чистый стакан и наполнил его водой из раковины, все еще нетерпеливо наблюдая за группой волшебников. Их безжалостный взгляд начал его раздражать.
13 unread messages
' Cheers , ' said Moody , when Harry handed him the glass . He dropped the magical eyeball into the water and prodded it up and down ; the eye whizzed around , staring at them all in turn . ' I want three hundred and sixty degrees visibility on the return journey . '

— Ура, — сказал Грюм, когда Гарри протянул ему стакан. Он уронил волшебное глазное яблоко в воду и пошевелил им вверх-вниз; глаз крутился вокруг, глядя на них всех по очереди. ' Мне нужна видимость в триста шестьдесят градусов на обратном пути. '
14 unread messages
' How 're we getting -- wherever we 're going ? ' Harry asked .

— Как мы добираемся — куда едем? — спросил Гарри.
15 unread messages
' Brooms , ' said Lupin . ' Only way . You 're too young to Apparate , they 'll be watching the Floo Network and it 's more than our life 's worth to set up an unauthorised Portkey . '

— Метлы, — сказал Люпин. ' Единственный путь. Вы слишком молоды, чтобы аппарировать, они будут следить за каминной сетью, и установка несанкционированного портключа дороже нашей жизни. '
16 unread messages
'Re mus says you 're a good flier , ' said Kingsley Shacklebolt in his deep voice .

— Ремус говорит, что ты хороший летчик, — сказал Кингсли Шеклболт своим низким голосом.
17 unread messages
' He 's excellent , ' said Lupin , who was checking his watch . ' Anyway , you 'd better go and get packed , Harry , we want to be ready to go when the signal comes . '

— Он великолепен, — сказал Люпин, взглянув на часы. ' В любом случае, тебе лучше пойти и собраться, Гарри, мы хотим быть готовыми к отъезду, когда поступит сигнал. '
18 unread messages
' I 'll come and help you , ' said Tonks brightly .

— Я приду и помогу тебе, — весело сказала Тонкс.
19 unread messages
She followed Harry back into the hall and up the stairs , looking around with much curiosity and interest .

Она последовала за Гарри обратно в холл и вверх по лестнице, оглядываясь с большим любопытством и интересом.
20 unread messages
' Funny place , ' she said .

— Забавное место, — сказала она.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому