Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' -- we can practise in pairs , ' said Harry . ' We 'll start with the Impediment Jinx , for ten minutes , then we can get out the cushions and try Stunning again . '

— Мы можем потренироваться в парах, — сказал Гарри. ' Мы начнем с Проклятия Препятствия на десять минут, затем мы сможем вытащить подушки и снова попробовать Оглушение. '
2 unread messages
They all divided up obediently ; Harry partnered Neville as usual . The room was soon full of intermittent cries of ' Impedimenta ! ' People froze for a minute or so , during which their partner would stare aimlessly around the room watching other pairs at work , then would unfreeze and take their turn at the jinx .

Все послушно разделились; Гарри, как обычно, был партнером Невилла. Комната вскоре наполнилась прерывистыми криками «Impedimenta!» Люди замирали на минуту или около того, в течение которых их партнеры бесцельно смотрели по комнате, наблюдая за работой других пар, затем размораживались и принимали свою очередь за сглазом.
3 unread messages
Neville had improved beyond all recognition . After a while , when Harry had unfrozen three times in a row , he had Neville join Ron and Hermione again so that he could walk around the room and watch the others . When he passed Cho she beamed at him ; he resisted the temptation to walk past her several more times .

Невилл стал лучше до неузнаваемости. Через некоторое время, когда Гарри разморозился три раза подряд, он снова заставил Невилла присоединиться к Рону и Гермионе, чтобы он мог ходить по комнате и наблюдать за остальными. Когда он прошел мимо Чжоу, она улыбнулась ему; он сопротивлялся искушению пройти мимо нее еще несколько раз.
4 unread messages
After ten minutes on the Impediment Jinx , they laid out cushions all over the floor and started practising Stunning again . Space was really too confined to allow them all to work this spell at once ; half the group observed the others for a while , then swapped over .

После десяти минут на Impediment Jinx они разложили по всему полу подушки и снова начали практиковать Stunning. Пространство действительно было слишком тесным, чтобы все они могли применить это заклинание одновременно; половина группы некоторое время наблюдала за другими, затем поменялась местами.
5 unread messages
Harry felt himself positively swelling with pride as he watched them all . True , Neville did Stun Padma Patil rather than Dean , at whom he had been aiming , but it was a much closer miss than usual , and everybody else had made enormous progress .

Гарри почувствовал, что его буквально раздувает от гордости, когда он смотрел на них всех. Правда, Невилл оглушил Падму Патил, а не Дина, в которого он целился, но это был гораздо более близкий промах, чем обычно, и все остальные добились огромного прогресса.
6 unread messages
At the end of an hour , Harry called a halt .

Через час Гарри остановился.
7 unread messages
' You 're getting really good , ' he said , beaming around at them .

— Вы очень хорошо поправляетесь, — сказал он, лучезарно глядя на них.
8 unread messages
' When we get back from the holidays we can start doing some of the big stuff -- maybe even Patronuses . '

«Когда мы вернемся с праздников, мы сможем начать делать кое-что важное — может быть, даже Патронусов. '
9 unread messages
There was a murmur of excitement . The room began to clear in the usual twos and threes ; most people wished Harry a ' Happy Christmas ' as they went . Feeling cheerful , he collected up the cushions with Ron and Hermione and stacked them neatly away . Ron and Hermione left before he did ; he hung back a little , because Cho was still there and he was hoping to receive a 'M erry Christmas ' from her .

Послышался ропот возбуждения. Комната начала расчищаться обычными двойками и тройками; большинство людей по дороге желали Гарри счастливого Рождества. Чувствуя себя бодро, он вместе с Роном и Гермионой собрал подушки и аккуратно сложил их. Рон и Гермиона ушли раньше него; он немного помедлил, потому что Чжоу все еще была там, и он надеялся получить от нее «Счастливого Рождества».
10 unread messages
'N o , you go on , ' he heard her say to her friend Marietta and his heart gave a jolt that seemed to take it into the region of his Adam 's apple .

«Нет, продолжайте», — услышал он ее слова своей подруге Мариэтте, и его сердце екнуло так, что, казалось, оно попало в область его кадыка.
11 unread messages
He pretended to be straightening the cushion pile . He was quite sure they were alone now and waited for her to speak . Instead , he heard a hearty sniff .

Он сделал вид, что поправляет стопку подушек. Он был совершенно уверен, что теперь они одни, и ждал, пока она заговорит. Вместо этого он услышал сердитый фырканье.
12 unread messages
He turned and saw Cho standing in the middle of the room , tears pouring down her face .

Он повернулся и увидел Чжоу, стоящую посреди комнаты, по ее лицу текли слезы.
13 unread messages
' Wha -- ? '

— Что?
14 unread messages
He did n't know what to do . She was simply standing there , crying silently .

Он не знал, что делать. Она просто стояла и тихо плакала.
15 unread messages
' What 's up ? ' he said , feebly .

'Как дела?' — сказал он слабым голосом.
16 unread messages
She shook her head and wiped her eyes on her sleeve .

Она покачала головой и вытерла глаза рукавом.
17 unread messages
' I 'm -- sorry , ' she said thickly . ' I suppose ... it 's just ... learning all this stuff ... it just makes me ... wonder whether ... if he 'd known it all ... he 'd still be alive . '

— Я… извините, — хрипло сказала она. ' Я полагаю... это просто... изучение всего этого... это просто заставляет меня... задаться вопросом... если бы он знал все это... был бы он все еще жив. '
18 unread messages
Harry 's heart sank right back past its usual spot and settled somewhere around his navel . He ought to have known . She wanted to talk about Cedric .

Сердце Гарри упало обратно за пределы своего обычного места и остановилось где-то в районе пупка. Он должен был знать. Она хотела поговорить о Седрике.
19 unread messages
' He did know this stuff , ' Harry said heavily . ' He was really good at it , or he could never have got to the middle of that maze .

— Он знал это, — тяжело сказал Гарри. ' Он был действительно хорош в этом, иначе он бы никогда не добрался до середины этого лабиринта.
20 unread messages
But if Voldemort really wants to kill you , you do n't stand a chance . '

Но если Волдеморт действительно хочет убить тебя, у тебя нет шансов. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому